载我回家

来源 :意林双语IDEAS | 被引量 : 0次 | 上传用户:ceshi110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  孩子都需要家庭和父母,一个被领养的孩子会经历怎样的心路历程?克莉斯汀·切诺维兹是著名的女演员和歌手,曾获美国戏剧界的大奖“托尼奖”,主演过热门电视剧《白宫西翼》。作为一个被领养的孩子,她经历了怎样的心路历程呢?
  
  I can’t remember the specific1 moment I was told I was adopted2; I just know that at some point, my parents said, “After yourbrother Mark was born, Mommy couldn’t have any more kids, and that’s why you’re so special.” Growing up in Oklahoma, I never spent time wishing I could meet my birth mother. That’s because the family I already had was amazing: My brother and I were close, my dad and I had the same sense of humor and my mother was —and still is —my best friend.
  But there were differences: I’m 4 feet 11 inches and blond, while the rest of my family is tall and dark-haired. I can’t balance my checkbook, while my brother is a brilliant mathematician. I, on the other hand, could sing—while no one else in my family could. At 28, I went through a period of severe3depression4, and at 30 I suddenly got adult—onset acne. When you’re adopted you can’t help but wonder, where did I come from?
  Here’s what I do know about my biological mother: When she had me she was 21 years old and unmarried. She came from money and worked as a flight attendant. At the same time, a young woman had been forced to have a hysterectomy5 at 25 because of a medical condition. The adoption couldn’t have worked out more perfectly—just as my mother’s scars were healing, she got to bring me home.
  My family never made me feel like an outside—not even once. But it is impossible to grow up as an adopted child and not sometimes feel like maybe, you don’t fit in. Look at all the references6 to Angelina Jolie and “her adopted son, Maddox” .He’s her son, not “adopted son”-Yet we are constantly being reminded that she did not give birth to him. Growing up in the eighties, I used to watch episodes7 of sally Jessy Raphael in which the show’s producers would track down the biological parents of an adopted child. I remember thinking, what if those people don’t want to be found? My brother, Mark, must have intuited8 how scary this was for me. Once, when I was 11 and he was 16, my parents were having an argument and he and I took off in the car. He took me to a chapel9and we prayed together. On the ride home, he said, “By the way, no one will ever be able to take you away from us—I checked.”In that moment, I felt so safe and loved. For the first time, I truly understood that blood is not necessarily thicker than water. I also knew with certainty that I didn’t need any family other than my own.
  Sometimes I wonder if I have a sibling out there, or if my biological mother has seen me on TV. And if you told me she was standing in line at the deli10downstairs, I might take a peek. But do I need to meet her or establish11 a relationship with her? Not really. My biological mother gave me life—I want to thank her for that. But my parents always say that they struck the lottery when they adopted me. It isn’t true: I struck the lottery because I got the parents I was supposed to get.
  Last September, I gave my first solo concert at Carnegie Hall. Amazingly,itsold out. As I walked onto thestage, people leapt to their feet. I thought about all the women who’d stood here before me: Judy Garland, Julie Andres, Bernadette Peters. I looked into the footlights12 and saw my parents just beaming. I performed a surprise song I’d written for my father, called “The Ride Home , about the countless ballet classes and piano lessons he’d driven me to and from. Though my father is not a man who cries, when I finished the song he stood up and blew me a kiss. I saw big, fat tears rolling down his face. I remember thinking, if that isn’t my father, I don’t know who is.
  


  我记不清何时得知自己是被领养的,只记得当时父母对我说:“在你哥哥马克出生后,妈妈就不能再生孩子了,这就是你如此特殊的原因。”我长在俄克拉荷马州,从来没想过能与自己的亲生母亲相见,那是因为我现在的家人实在太好了:我和哥哥关系亲密,我和父亲有同样的幽默感,而母亲一直是我最好的朋友。
  但我们之间有许多不同之处:我4英尺11英寸高,金发,而我的家人身材高挑,黑发。我连账单都算不清,而我的哥哥是位出色的数学家。我擅长唱歌,而他们没有这方面的天赋。我28岁时,有一个时期患了十分严重的抑郁征 ;30岁时突然长了青春痘。若你是被领养的,你不禁会问 :我到底来自哪里呢?
  关于我的生母,我只知道 :她怀我的时候才21岁,单身,家道殷实,是位空姐。恰好那个时候,一个25岁的年轻女人不得不做子宫切除手术,无法再生育,领养我对她们俩来说是再好不过的选择。我母亲手术愈合后,就把我带回了家。
  我的家人从没把我当做外人看待,一次也没有。但是作为被领养的孩子,没有那种感觉是不可能的,你有时候可能会觉得不能和谐地融入这个家庭。看看所有关于安吉丽娜·朱丽和“她的养子迈道克斯”的介绍。他是她的儿子,而非“养子”,但我们仍会不时地被提醒安吉丽娜·朱丽并没有生育这个孩子。 80年代成长的我,儿时常看萨利杰西·拉斐尔的脱口秀节目,其中有制片人为一个被领养的孩子寻找亲生父母的片段。我那时想,如果那些父母不希望被找到呢?我哥哥马克一定察觉到这让我很恐慌。在我11岁他16岁时,有一次,父母在争吵,他和我开车走了。他带我去了教堂,我们一起祷告。在开车回家的路上,他说:“哦,没有人能从我们身边把你带走。我保证。”那一刻,我觉得很安全,沉浸在被爱的幸福中,生平第一次真正理解了血未必浓于水的道理。我也确定,我需要的就是现在拥有的这个家庭。
  有时我会想,我是否还有一个胞弟或胞妹,或者我的生母是否在电视上看到过我。如果你告诉我她就在楼下的熟食店排队,我可能会偷偷地去看一看。但我真的要去见她,与她母女相认吗?并非如此。我的生母给了我生命,我因此而感激她。但我的养父母总是说他们收养我是中了大奖。事实上,能拥有他们是我的运气。
  去年9月,我在卡耐基音乐厅举办了首场个人演唱会。令人惊奇的是,门票被抢购一空。当我走上舞台时,人们都跳了起来。我想到了所有在我之前站在这个舞台上的女明星:朱迪·加兰、朱丽·安德鲁斯、伯纳黛特·彼得斯。我朝舞台前的那排灯望去,看到我的父母容光焕发。我唱了一首我写给父亲的特别的歌,名为《载我回家》,歌词是关于他开车接送我去参加的数不尽的芭蕾课和钢琴课。尽管父亲不是一个爱落泪的人,但当我演唱完之后,他站了起来,给了我一个飞吻。我看见大颗的泪珠从他的脸颊滑落。我想,如果他不是我的父亲,那我不知道谁还会是。
  水绘 摘自 Adoption
其他文献
There was a merchantwho sent his servant to the market to buy provisions1, and in a little while the servant came back, white and trembling, and said,“Master, just now when I was in the marketplace I
期刊
风靡全球的漫画人物呆伯特,道出了上班族的心声,也宣泄了员工不满的情绪,美国读者更视呆伯特为工程师的代言人。而让大家看了能会心一笑的漫画的创作者却是个拥有MBA硕士学位的工程师,那么他是如何走上画漫画的道路的呢?他在遇到挫折泄气的时候受到谁的鼓舞而坚持下来并最终获得成功的呢?且听听作者怎么说。    In 1968 I was “surfing1” TV channels when I caught
期刊
一句赞美改变一生。赞美是激励的驱动器,使人心情愉悦,思维活跃,在愉悦中探究的灵感会迸出火花。    It seems to me that all writers, including those who deserve to be classified as geniuses, need encouragement, particularly in their early years. I al
期刊
“己所不欲,勿施于人。”下面来看看法斯特莱德市长是如何教训那些官僚的。    “Ladies and gentlemen,” Mayor Fastlad opened his inaugural1 speech, when a secretary at the exit waved at him. “Excuse me,” he said, leaving his seat and walking
期刊
“You must be the change you wish to see in the world.”  “改变世界,从我做起”    又一个爱因斯坦诞生了  Michael Viscardi, 17, San Diego    Few high school students go gaga1over math, but Michael used what is typically one
期刊
500年来,人们一直对《蒙娜丽莎》神秘的微笑莫衷一是。但在蒙娜丽莎的脸上,微暗的阴影时隐时现,为她的眼与唇披上了一层面纱。你可曾留意到,随着岁月的流逝,这位有着“神秘笑容”的女士的脸上似乎也多了些许皱纹?    Mona Lisa, the unknown woman with the enigmatic smile, is sparking a new kind of mystery: What
期刊
一对双胞胎姐妹,命运却截然不同,一个能享受正常人的生活,而另一个身体严重残疾。时光荏苒,世事变迁, 或许在共同生活中会有摩擦与误解,但姐妹之间的亲情是无法割舍的,因为“我是她的另一半,她也是我的另一半”。    I am 23 years old, healthy, born with normal vision, normal hearing and normal speech.My twin
期刊
生活需要信任、希望和爱。而最重要的是爱……    My day began on a decidedly sour note when I saw my six-year-old wrestling2with a limb of my azalea bush. By the time I got outside he’d broken it. “Can I take this to school
期刊
都说摇滚音乐是因为其叛逆而受到年轻人的喜欢。但是忽然间发现,真正热爱摇滚的人,并不是那么叛逆。相反,他们中间有真正的勇士,比如Hoobastank,一起来听听吧。    This band doesn’t have a normal name, but the four guys of Hoobastank are normal . They have normal lives, they do
期刊
I had been swimming competitively for about five years and was ready to quit, not because I had satisfied my desire to swim, but because I felt I was horrible at it.Our team could not afford anything
期刊