对玉树地震新闻报道的批评性话语分析

来源 :首都教育学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shermanx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:批评话语分析又称批评语言学或批评性语言研究,自上世纪七十年代末八十年代初首先在英国兴起的一种话语分析方法。它旨在透过话语表面的语言形式,揭露意识形态对话语的影响和话语对意识形态的反作用。批评语言学倡导对语篇,尤其是对公众语篇进行批评性分析,主要目的是增强人们的语言意识,提高对语言运用的鉴赏和批评能力。批评语篇分析的语言分析基础是 Halliday 的系统功能语言学。本文运用批评性话语分析的理论,通过对中国日报对玉树地震的一篇新闻报道的分析,试图揭露新闻语言中的意识形态意义,培养读者的批评性话语意识。
  关键词:批评性话语分析;系统功能语法理论; 新闻语篇
  
  一、引言
  批评性话语分析理论产生于20世纪70年代,旨在通过对大众语篇的批评性分析揭示意识形态和语篇之间的相互作用和影响。我们进行批评性话语分析的主要目的是发现和分析语篇中那些人们习以为常的意识形态,重新审视它们。意识形态不仅渗透于各个社会成员的日常行为与交际中,而且对某种社会过程起着介入或干预作用,主要体现为帮助人们获得或维护某种权力关系。批评语言学,Fowler(1991)说,是一种“工具语言学”,主要对语篇,尤其是公众语篇联系相关的历史与社会语境 ,揭示其中所隐含意识形态的控制和统治关系。批评语篇分析的主要目的在于增强人们的语言意识,提高他们对语言运用的鉴赏和批评能力(辛斌,2005)。
  
  二、批评性话语分析理论与方法
  批评语篇分析以系统功能语言学为基础。Halliday(1994)认为,语言是一个意义潜势系统,任何语篇都是语言使用者在特定语境中根据不同目的从这一体系中所做出的选择。形式与内容之间的关系并非约定俗成的,用什么样的形式本身就是一个社会意义,结构的不同反映出意识形态意义的差异。他认为语言主要有三大功能,概念功能、人际功能和语篇功能。语言的这些功能可以解释语言对社会生活的介入作用。分析的通常做法是,“在对语篇的语境、功能和相关的社会关系具备丰富的知识和准确理解的基础上,重点分析其中可能具有重要社会意义的某些语言结构和过程,然后对整语篇的意识形态做出有意义的概括”。批评语篇分析把语言系统看作是一种选择性系统,及物性、情态、分类等均可做出选择(戴炜华、陈宇昀,2004)。
  
  三、报道的批评性语篇分析
  本文的语料选自《中国日报》中的一篇报道,题为“China brave to face disaster”,这是一篇针对青海玉树地震的报道。玉树地震是继汶川地震以来对中国又一次大的灾难,很多媒体对其用不同的方式进行报道。而《中国日报》被国内外誉为中国最具权威性的主流媒体之一,影响和发行量大,较一般的报道更有深度和权威。本文将从及物系统、情态系统、转换系统、人称系统和修辞等方面对来自《中国日报》对玉树地震的新闻报道进行分析。
  1.及物系统
  及物性是语言中表现概念功能的一个语义系统,通常包括六种过程,其中物质过程、心理过程和关系过程是最常见的三种概念功能过程。物质过程是表示做某件事的过程,有两个参与者:“动作者”和“目标”;心理过程是表示“感觉”的心理活动过程,有两个参与者:心理活动的主体“感觉者”和客体即被感知的“现象”;关系过程是指反映事物之间处于任何关系的过程,分为“归属性关系过程”和“限定性关系过程”,前者对事物进行描写,后者对事物进行限定(黄国文,2001)。
  在报道中,作者主要采用了物质过程和关系过程这两种及物性系统。对于物质过程:
   (1)The quick response from top leaders is full evidence that the Chinese government attaches the utmost importance to the handling of the natural disaster and people's lives and property.
  (2)There are good reasons to believe that the rich experience Chinese people have learned from their rescue work in Wenchuan will be fully used and further improved in Yushu. We are also confident that with all-out efforts from the whole society, the dead may rest in peace, the injured get the best medical treatment, and the homeless retrieve their lost homeland as soon as possible.
   第一句中动词attach及第二句中believe和confident表明了高级领导对于这次灾难和人民群众财产生命的重视以及对于度过这次难关的坚定信心。而及物性系统中的关系过程是进行评价或判断最直接的方式( Hodge & Kress ,1979)。
   (3)This is not Yushu's battle. It is a nationwide campaign against an unexpected natural disaster and the final victory will be on the side of the Chinese people.
   (4)Compared with Wenchuan, Yushu faces more adverse geographical conditions. The remote county at the Qinghai-Tibet plateau sits 4,400-meters above sea level, has severe chilly weather and poor infrastructure. These will hamper, to some extent, the coming rescue work.
  第三句中是对于这次这次灾难责任性质的描述限定,说明这次灾难并不只是玉树人民的抗战,而是全国人民共同的责任。第四句是对于玉树地理位置的特殊性描写,从而说明对于救援玉树难度会大大增加。
  另外,报道中还用了言语过程,且发话者都是较有权威的媒体报道或发言。例如:
  According to state media reports, the earthquake at 7:49 am on Wednesday has so far caused 791 dead, hundreds missing and thousands more injured. The deal toll is expected to climb as rescue work further proceeds.
  作者选用这种概念过程,是想证明自己所言是一种事实,并没有夹杂个人主观因素,从而让读者认识到这次灾难的严峻性。
  2.情态系统
   情态能够显示出说话者对话语命题真实性所承担的责任程度和对未来行为做出的承诺或承担的义务以及说话者的态度、说话者与听话者之间的社会距离和权力关系等。在英语里,除了情态动词、情态形容词和情态副词以外,人称代词、实义动词、时态和直接间接引语等都可表达情态意义(辛斌,2005)。如:
   (1)Wenchuan's experience will make it possible for us to do a better job in rescue and relief work in Yushu.表明了一种对玉树救援的坚定信心。
   (2)Vice Premier Hui Liangyu rushed to the disaster zone and urged rescue personnel "to do everything possible to save lives." "You must fully believe that there are still people alive. Now, 24 hours after the earthquake, you must race against time to save lives that are trapped under the debris," he said.这里must的用法表明了当时救援情况的紧急性,以及对于人民生命安全的极大担忧。
   (3)"Our most important task is to save lives and we will spare no effort as long as there is the slightest hope."
   (4)It is a nationwide campaign against an unexpected natural disaster and the final victory will be on the side of the Chinese people.
   这两句中will的应用表明了对于救援我们应该投入最大的力量以及对于取得胜利的巨大信心。
   (5)Every time when a disaster befalls, Chinese people would soon recover and their willpower would become stronger and more matured.句中would表明作者对于中国人民的肯定以及对中国的未来充满着无限希望和对祖国无限的骄傲。
  直接引语由于来源不同,所以说话人可能表达不同的意识形态,引用者常常会借助其表达自己的观点:
   Vice Premier Hui Liangyu rushed to the disaster zone and urged rescue personnel "to do everything possible to save lives." "You must fully believe that there are still people alive. Now, 24 hours after the earthquake, you must race against time to save lives that are trapped under the debris," he said.
   作者用直接引用权威人士的话更能表明当时情况的急迫性,更能激起读者的共鸣。
   同样, 我们也可以发现新闻报道中大量运用间接引语:
  In front of the earthquake, the Chinese government demonstrates to the whole world again that it cherishes the lives of its people.
  间接引语通常由引用者转述,转述形式多样,它们的选择取决于引用者的态度和对原话的理解。
   3.转换系统
  语篇中的转换主要指名物化和被动化的运用。名物化指把句子中的动词和形容词转换为名词和名词词组,从而使名词和名词词组获得动词或形容词的意义而具有名词的语法功能。被动化把表示受事的宾语成分移到句首,充当有标记主位以突出该成分所表达的信息。本篇报道中主要用的是被动化,如(1)But the brave Chinese people have never been bent by any kind of hardships.把Chinese people放前边表明了中国人民的坚强和无限的毅力;(2)All available resources, both from the government and non-governmental circles have been mobilized for rescue and relief work in the disaster zone.不强调实行者是谁,强调所有可利用的资源都已送到灾区,更能表现出人们对灾区的无限关心。(3)Well-organized medical teams have headed to the disaster area to offer much-needed medical services to the wounded.这里Well-organized medical teams不说明哪里的人或是谁组织的,而是直接用一个简洁的表被动的形容词来表示更能表明情况的危急性。
  (4)人称系统
  人称代词的选用可以体现出一种心理上的亲或远,作者对同一个事物称呼选词的不同同样表明一种意识形态倾向。批评话语分析学家认为语篇中词汇的选择从来都不是任意的,人们总是带有某种立场或倾向性地选择特定的表达方式。
  (1)We have to confront such tragic and heartbreaking scenes as debris, cries, tears, people struggling under the rubble, survivors looking for their missing relatives just as we did following the Wenchuan earthquake. But the brave Chinese people have never been bent by any kind of hardships.这两句中,对于面临的巨大悲剧,作者开头用We来表明我们整个大家族是一个团结的大家族,大家齐心共同面对这场灾难,增进了大家彼此的心理距离。而在勇敢面对这场战争时作者又用了the brave Chinese people做主语,来表明我们中国人民众志成城战胜灾难的决心,以及中国人民的坚强和伟大。
  (2)Compared with Wenchuan, Yushu faces more adverse geographical conditions. The remote county at the Qinghai-Tibet plateau sits 4,400-meters above sea level, has severe chilly weather and poor infrastructure. These will hamper, to some extent, the coming rescue work.句中the remote county代替了Yushu,给读者一种偏远山区的感觉,玉树先天地理位置的特殊性更能让读者体会出救援活动的艰巨性,更能引起读者一种感情上的共鸣。
  (5)修辞系统
   在新闻报道中,修辞也是很常见的。作者为了满足一些意识上的需要,修辞是必不可少的。
  (1)Less than two years after the destructive earthquake in Wenchuan, Sichuan province on May 12, 2008, which claimed 87,000 lives and injured more than 300,000, a 7.1-magnitude temblor once again befell this nation, this time in Yushu county, Qinghai province.此句中的befall一词用了拟人化的修辞形式,表明这场灾难就像一个恶魔降临在中国,吞噬着中国人民的生命和整个国家,给中国人民带来极大地悲痛和损失。
  (2)Our police, firefighters and troops have been sent to the disaster zone. Well-organized medical teams have headed to the disaster area to offer much-needed medical services to the wounded. Volunteer teams have also left for the affected region to offer a helping hand. Donations from non-governmental circles are expected to soon reach the most needy. Charity efforts have been organized by volunteer entertainment stars to collect more funds for affected people. Some netizens have set up Internet outlet to pass timely information on to the public.一连串的排比句的使用,让篇章的结构很紧凑,让读者感到了形势的严峻,以及对于救援玉树心理上的一丝安慰。
  
  三、结语
  通过对玉树地震新闻报道的批评性话语分析,我们看到了意识形态与语篇是如何相互作用与影响的。新闻报道者通过使用特殊的情态系统、人称系统、修饰词、话语描述等不同手段达到一个统一的目的:感染和说服读者。这提醒我们在审视一篇新闻报道时,要透过语言来识别其隐藏的意识形态,有意识地提高对客观事实和倾向性报道的认知能力和批判能力。
  
  [参考文献]
  [1]Fowler,R. Language in the News: Discourse and Ideology in the Press [M]. London: Routledge, 1991.
  [2]Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar [M]. London: Edward Arnold, 1994.
  [3] Halliday, M. A. K. Explorations in the Functions of Language [M]. London: Edward Arnold, 1973.
  [4]Hodge,B., Kress,G. Language and Control [M]. London, Boston and Henley: Routledge & Kegan Paul,1979.
  [5]胡壮麟,朱永生,张德禄. 系统功能语言学概论[M]. 北京大学出版社,2005.
  [6]黄国文.功能语篇分析纵横谈[J]. 外语与外语教学,2001.
  [7]戴炜华、陈宇昀.批评语篇分析的理论与方法[J]. 外语研究, 2004.
  [8]辛斌.批评语言学:理论与应用[M]. 上海:上海外语教育出版社,2005.
  (作者单位:曲阜师范大学,山东 曲阜 273165)
  
其他文献
摘 要:怎么去爱你的学生,用什么方法去爱,是衡量一个教师是否具备了教育的科学与艺术的尺码。我认为,作为教育工作者,要有理智地去爱学生,还要选择恰当的方法表达自己的爱。  关键词:平等; 交流;付出;获得    三年前,我这名有着三十多年教令的“小老太太”,拖着一只残疾的脚,接任了新初一年级普通班的班主任工作。像以往一样我首先查看了一下学生的小学简历,结果发现,农村学生占百分之八十,没有一名学生担任
期刊
摘 要:甘肃省民乐县中小企业发展为地方经济建设、安置就业做出了积极贡献。但“融资难”问题一直是阻碍中小企业发展的主要因素,大部分中小企业尤其小企业由于自身原因、民间信贷机制的不完善及国家宏观金融形势的不稳定,致使融资现状不容乐观。因此,金融机构必须创新工作理念,提高支持中小企业重要性的认识,创新信贷管理机制,完善信用担保体系,启动民间资本投入,修复和改善银企关系,重构促进中小企业持续稳定发展的融资
期刊
摘 要:道德教育是人进行社会化的重要环节。一个国家的学校道德教育体制和施教模式最能体现该国家的道德观和道德教育观。日本人非常重视学校的道德教育,认为道德教育的重心不在于道德规范本身的学习,而是对于“道德心”的教育,认为一个人道德水平的提高需要通过“心”的培养和磨炼才能达到;道德教育要有科学性,根据学生的身心发展规律尤其是学生心理发展的特点有计划有目的地踏实地推进;进行道德教育时,施教的内容和方法目
期刊
摘 要:在新课改的浪潮中,社会各方面都在呼吁改革学生学业评价制度,倡导新的评价体系。档案袋评价是这一新型评价体系的一种评价工具。文章根据我国教育现状,就此评价工具在高中英语教学中的使用进行阐释,并提出相应的建议,以期早日形成具有中国特色的教育评价制度。  关键词:评价制度改革;档案袋评价;高中英语    一、引言  进入21世纪以来,世界政治多元化和经济全球化的发展态势日益明显,对公民外语素质的要
期刊
摘 要:新闻标题犹如读者窥探新闻内容的一扇窗户,为了更好地理解及翻译英文股市新闻标题,本文试从多个方面探讨英文股票新闻标题的写作特点,并在此基础上提出其汉译的几点注意事项,以期为新闻翻译工作者提供可鉴之策,同时使国内读者能透过新闻的“眼睛”更好地了解股票信息。  关键词:股票新闻;标题;特点;翻译策略    股票的诞生作为社会化大生产的产物,距今已有近400年的历史,在经济全球化的时代背景下,我国
期刊
摘 要:安迪哈格里夫斯在教师教学理论中提出了著名的“情绪地理”理论,其包括政治距离、专业距离、道德距离、物理距离和社会文化距离五个层面。并指出管理者在教育变革和教育政策的制定时要充分考虑教师的情绪因素,学校领导在学校组织文化建设中要考虑教师的情感需要,教师在课堂教学中更要利用情绪实践活动来加强与学生的情感交流,在工作中要与同事、领导、学生家长建立起合意的情感联系。  关键词:安迪哈格里夫斯;教师观
期刊
摘 要:英语专业的文学教学作为各院校教学大军中的“小众”有着它自己存在的必要性。笔者就如何改变教学理念、授课模式等方面提出了一系列培养学生能力、体现文学教学意义的教学方法。笔者利用“读者接受理论”和建构主义浅谈它们对院校英语专业文学教学的启示与作用。  关键词:英语专业;文学教学;读者接受理论;建构主义    一、存在问题:“误解”与“误用”  英语专业课堂中的文学教学是一个久被忽视但又亟待探讨的
期刊
摘 要:“学社融合”是日本在其终身学习发展过程中摸索出的一项切实可行的策略。本文通过总结其“学社融合”的实践经验,提出对我国学校教育与社区教育的融合发展的帮助和启示。  关键词:学校教育;社区教育;日本;学社融合     自终身教育理念从上世纪60年代问世以来,得到了全世界的普遍关注。我国亦从上世纪80年代开始受到国际社会的影响,积极响应终身教育理念,掀起了一场教育和学习的革命。目前,在终身学习理
期刊
摘 要:希腊神话是世界文化遗产,是西方文化的源头。英语词汇,作为一种语言符号,是文化的直接载体之一,其形成和发展深受希腊神话的影响。  关键词:希腊神话;英语词汇;习语     希腊神话是西方文化的源头,是希腊文明取之不竭的源泉。希腊神话是欧洲最早的民间口头创作,产生于公元前十二世纪到公元前八世纪之间。它融汇了发生在小亚细亚、爱琴海地区以及埃及等地的传说和故事。希腊神话包括神的故事和英雄传说两个部
期刊
审视当今人文素质教育现状和当代大学生尤其是音乐专业等艺术专业学的人文素养状况,发现一些急需解决的问题非常普遍的存在于当代大学生之中。当下能力本位的教育观念盛行,艺术类高校更是注重实用,功利性质也很明显,所以造成一种重技轻艺的的现象,学生的人文素质越来越差进而造成艺术类高校学生对人生价值观形成模糊概念,学生中普遍存在缺少创新以及人文素质的现象,能力欠缺,造成不能胜任本职工作的恶果。这不仅对艺术院校是
期刊