鹦鹉学舌的规则

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:joinnow06
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  剧情简介:海豹特遣队员谢恩·沃尔夫乐于接受上天下海的挑战,但他的最新任务竟然必须化身超级奶爸,保护普卢默家的五个孩子不受敌人侵犯。他们的父亲普卢默生前是国安局科学家,最高实验机密目前仍藏在他们家中。面对这几个从处于青春叛逆期的少年,到裹着尿布的婴儿,还有让人头痛的罗马尼亚保姆—这成了谢恩有史以来面临的最艰巨任务,尤其还是在他们妈妈不在的时候。于是,谢恩开始试图用他的方式来教导这支童子军……
  
  Shane: Listen up! Your behavior is unacceptable. In order to maintain a state of safety, we need to maintain a state of order.
  Babysitter: we have one more little bite? We going to be strong mine worker when we grow up.
  Shane: Excuse me. Excuse me! Now, I've only got one rule. ①Everything is done my way. No highway option.
  ②Do you copy?
  Lulu: Do you copy?
  Shane: What? I said, “Do you copy?”
  Lulu: What? I said, “Do you copy?”
  Shane: ③Do not copy me.
  Lulu: Do not copy me.
  Shane: Hey, I mean it. ④Cut it out!
  Lulu: Hey, I mean it. Cut it out!
  Shane: Uh...
  Lulu: (1)quacking) Peter 2)farted.
  Zoe: Oh, ⑤that is so gross.
  Shane: Quiet! Everybody up. (to the babysitter) That means you too. 3)Tracking devices, never take them off. The 4)panic button is for 5)emergencies only. Touch that, you’d better be dying. Or you'v e dead.
  Zoe: I would rather 6)chew off my arm than wear that. Just because my mom is 7)paranoid doesn't mean that we have to take orders from you.
  Shane: Let me explain to you how the chain of command works. I tell you what to do and you do it! End of chain.
  
  谢恩:给我听好!你们的表现让人无法接受。想要保持安全状态,就一定要有秩序。
  保姆:乖乖再吃一口。你长大了要当一个强壮的矿工哦。
  谢恩:对不起?对不起!现在,我只有一个规矩。一切都要听我的,不得有异议。收到吗?
  露露:收到吗?
  谢恩:什么?我说:“收到吗?”
  露露:什么?我说:“收到吗?”
  谢恩:别学我说话。
  露露:别学我说话。
  谢恩:嘿,我警告你,不准再闹了!
  露露:嘿,我警告你,不准再闹了!
  谢恩:呃……
  露露:(鸭叫)彼得放屁了。
  佐伊:噢,真恶心。
  谢恩:安静!所有人起立,(对保姆说)你也一样。这是追踪手环,绝对不能摘掉。发生紧急状况才能按钮求救。你最好是快要死了才碰它。或者你已经死了。
  佐伊:我宁愿咬断我的胳膊也不要戴这鬼玩意儿。就因为我妈神经兮兮的,不代表我们就要听你的指挥。
  谢恩:让我来告诉你什么叫做指挥权。我告诉你们怎么做,你们就怎么做!这就是我的指挥。
  


  


  
  Smart Sentences
  
  ① Everything is done my way. No highway option. 一切都要听我的,不得有异议。
  No highway option. 意思是:没有其它选择 (no other option)。还有另外一句相关的说法:it's my way or the highway / freeway. 意思是:事情必须按照我的想法去办,要不你就走开(do things the way I want you to, or leave / hit the road)。
  
  ② Do you copy” 收到吗?
  意思相当于:Do you understand? / Do you get it?
  
  ③ Do not copy me. 别学我说话。
  意思相当于:Do not talk like me. copy在这里的意思是imitate或mimic,模仿。
  
  ④ Cut it out! 不准再闹了!
  意思相当于:Stop doing that! 不准再那样!cut out就是stop doing something 停止做某事的意思。
  e.g. You should cut out eating ice cream and get more exercise. 你应该不再吃雪糕和多做点运动。
  
  ⑤ that is so gross真恶心
  gross一般大家知道的意思是总的,毛重的,例如gross profit 毛利,gross weight 毛重。但在文中的意思则是非常讨厌的(extremely unpleasant),粗俗的(crude),庸俗的(vulgar), 恶心的(disgusting)。
  e.g. “Oh, gross!she said, looking at the flies buzzing above the piles of dirty plates. 她看着那堆满是苍蝇飞来飞去的脏碟子说:“噢,真恶心!”
其他文献
孔雀和烏鸦
期刊
后元音[u]  ★舌后部向软颚抬起,舌身后缩,舌尖离开下齿。  ★双唇收圆,稍向前突出。  ★口腔肌肉松弛,不紧张。
期刊
当“亚健康”以一种低调的姿态快速成为现代人的主要健康问题时,我们都有点措手不及。健身是刻不容缓的。但是打打乒乓球、羽毛球,去健身房做做器械锻炼,跳跳健身操实在太过稀松平常,本期潮爆新语就带大家去看看一些更新更炫的健身时尚。    The most elegant袴encing   最优雅的健身时尚—击剑    Fencing used to be considered too skillful t
期刊
人们总是说小孩子无忧无虑很幸福,那或许是因为他们看问题的独特角度,又或许是因为他们那无所顾忌的诚实。在成长的旅途里,各种学习工作生活的压力,逐渐磨蚀了这些年轻的心灵。重拾起那存放童心的贝壳,听那清脆可爱的童言童语,让疲惫的灵魂重温那天真烂漫的快乐。    A three-year-old went with his dad to see a litter of kittens. On return
期刊
Daryl: Anita! I didn’t know you ①work out here.  Anita: Oh, hi Daryl. Yeah, I just got my membership last week.  Daryl: How do you like it so far?  Anita: It’s pretty good. It’s a lot bigger than my o
期刊
本期小词大义,我们一起随着Lucy来看看sit这个小词吧!    Lucy新到一家公司当秘书,从此开始了她的白领职业生涯。而与她的工作密不可分的其中一个动作就是—坐。    sit的基本词义是就座(be seated)。在桌子(table / desk)旁边坐,一般用at, by, in front of等,而对于椅子凳子(chair / stool / bench)等,则多用on。扶手椅(arm
期刊
剧情简介:圣诞前的伦敦,刚刚丧妻的丹尼尔发现自己九岁的儿子塞缪尔最近心情低落。爱子心切的他担心儿子是由于思念母亲而致如此,于是找个机会跟儿子谈心。结果一番循循善诱下,儿子道出的真相竟然大出他所料……    Daniel: So, what's the problem, Samuel? Is it just Mum, or is it something else, hmm? Maybe... sc
期刊
Seth: Claudia! ①Wait up! ②I’ve been meaning to ask you something.  Claudia: Hey Seth, what’s up?  Seth: Umm…his is ③kinda 1)awkward but you just seem like the right person to ask.  Claudia: Go ahead. 
期刊
Chuck: ①Hiya Zoe, you’re here early today.  Zoe: Early? I’ve been up since the crack of 1) dawn! I already went for a morning run.  Chuck: Wow. I set my alarm so that I’ve exactly enough time to get d
期刊
插画:农健    日常生活中我们总要跟各种交通工具打交道。无论是自己开车还是乘坐公共交通工具,英语中都有一些地道用法。读者朋友不妨给自己做个小小的测试,下面的锦囊妙句,有多少是你可以脱口而出的呢?    踩油门!加快速度!  Step on it! / Hit the gas!    在这里左转弯。  Hang a left here.    请在这里靠边停车。  Pull over here,
期刊