论文部分内容阅读
一、引言
言语幽默是人们日常生活当中的一个非常常见的语言现象。它在加深友谊,消除尴尬,营造和谐氛围等诸多方面都发挥了相当重要甚至极为关键的作用。在英汉两种语言中,幽默都可以通过矛盾、双关、反讽等各种修辞手段来实现。此外,模因也被大量应用来创造幽默。特别是近几年随着网络通讯手段的日益发达,模因在幽默中的应用的达到了空前的繁荣。比如手机幽默短信,以及各种网络流行语,被人们反复使用以形成幽默。此外在《六人行》和《武林外传》类的情景喜剧中,模因也被大量应用。1976年,牛津大学动物学家理查德·道金斯出版了《自私的基因》,首先提出了模因的概念。在他看来,模因是一个文化信息单位,那些不断得到复制和传播的语言、文化习俗、观念或者社会行为等都属于模因。
二、英汉言语幽默的共通性
布莱克摩尔具体提出了模因的两种复制和传递方式,即对结果复制的传递和对指令复制的传递。在前人研究的基础上,何自然认为,从模因论的角度观察,语言模因的复制和传播分为"内容相同形式各异"的基因型和"形式相同内容各异"的表现型两种方式。(何自然,2007)由于模因在不同语言中的普遍性,英汉两种语言中幽默言语模因的复制和传播方式是一样的,具体表现在以下三个方面:
(一)言语幽默的直接借用
言语幽默的借用在文化大爆炸的今天非常的普遍。一个词,或者一句话,在极短的时间内就可能被反复使用,出现在各种不同的场合,从而产生类似的或者不同的效果。根据被借用幽默因子的不同类型,又可分为直接幽默和语境幽默两种类型。
1、直接幽默
直接幽默是模因复制和传播的一个最简单的方式。当这种幽默因子被直接使用的时候,人们便会联想到它最初的语境,幽默效果便由此产生。
(1)下面是《武林外传》第1集"郭女侠怒砸同福店,佟掌柜妙点迷路人"中的台词:
佟湘玉:郭公子,有话好好说嘛,你这是干啥?
郭芙蓉:替天行道!
李大嘴:妈呀,这话咋听着耳熟呢?
众人:雌雄双煞!
郭芙蓉:是双侠!……你们怎么知道?
莫小贝:地球人都知道。
在莫小贝的台词中,她使用了"地球人都知道"的一句广告语,观众便会由此想到赵本山说这句广告词的语境,幽默效果立即显现。
(2)再看《六人行》第一季第一集里面罗斯描述和同性恋妻子离婚后的心情的一段话:
莫妮卡:你还好吧?
罗斯:我感觉有人把手伸入我的喉咙,抓起我的肠子,从我的口中取出,然后绑在我脖上……
看到这里,想必观众特别是中国观众们会不由自主地想到喜剧电影《大话西游》里面孙悟空描述如何杀死一只苍蝇的那段话,再联想罗斯描述的这种夸张的场景,观众的发笑就在所难免了。
2、语境幽默
语境幽默在幽默复制因子的传播中,更加强调语境的作用。在不恰当的语境当中不合时宜地使用某个模因复制因子,往往会产生意想不到的幽默效果。此类幽默在《六人行》和《武林外传》等各种喜剧形式中特别常见,类似于近年来特别流行的"无厘头"喜剧。
(1)先看《武林外传》第11集"扈十娘撒娇勾展堂,赛貂蝉耍赖讹湘玉"当中扈十娘的精彩演唱台词:
郎君啊~~,你是不是饿得慌啊,呀嚯咦嚯嚯,你要是饿得慌呀,你呀就跟十娘讲,十娘给你做面汤,你呀就跟十娘讲,唝呀唝呀唝呀唝呀,唝呀唝呀唝呀唝,杨柳叶子青儿呀
这本是歌曲《杜十娘下面汤》中的歌词,歌曲哀怨婉转,充满深情,可是放在《武林外传》里面,杜十娘摇身一变成了扈十娘,歌曲的味道也与原来的大相径庭。在扈十娘夸张的表演下,以及同福客栈各位听众听歌时产生的夸张效果,反而却让观众捧腹大笑,可见语境的效果有多么明显。
(2)在看《六人行》中的一个例子:
瑞秋:你看,我觉得只要我会泡咖啡,就没有什么不行。
钱德勒:如果能侵入波兰,就能征服一切。
很明显,在这里钱德勒模仿了二战时希特勒说的话,语境由二战转变为众人评价瑞秋做咖啡的场景,幽默效果就立即显现了。
(二)言语幽默的套用加工
言语幽默的套用加工在两部情景喜剧中的运用就更加常见了,特别是近几年在国内,各种事物的山寨版如雨后春笋,呈现出一派繁荣鼎盛的景象,在影视作品中表现的尤为明显。虽然这些作品鱼龙混杂,参差不齐,但也不乏比较优秀的作品。比如《武林外传》,其中很多元素都含有过去的影视作品的影子,比如主要人物的名字:佟湘玉、白展堂、吕轻侯、郭芙蓉和李大嘴就分别对应了一些小说或影视作品中的金镶玉、白玉堂、左轻侯、郭芙和李大嘴。即便如此,《武林外传》后来再次被恶搞改编成《武林笑传》,其中人物的名字也被改动,但始终离不开最初的模因复制因子的影子。
1、这是《武林外传》中的一处恶搞片段:
祝无双:人在江湖飘丫,谁能不挨刀丫! 白驼山壮骨粉,内用外服均有奇效。挨了刀涂一包,包你想挨第二刀,闪了腰吃一包,活到二百不显老。
郭芙蓉:白驼山壮骨粉,青春的粉,友谊的粉,华山论剑指定营养品,本镇各大药铺医馆均有销售。
两人合声:购买时,请认准黑蛤蟆防伪标志:呱!呱!
祝郭二人很明显是模仿了电视台做广告时经常使用的套路,却加进去了完全不着调的广告内容,外加二人看似认真的表演,本来一本正经甚至索然无味的电视广告却变成了观众的笑料。
2、《六人行》中也有对人们习以为常的语言进行改编的例子,比如:
钱德勒:在客厅里的各位,全都知道未来该怎么走。你们有目标有梦想,但我却没有梦想。
罗斯:少见的"我没有梦想"演说。
罗斯说完这句话,观众就会想到黑人领袖马丁·路德·金的著名演说《我有一个梦想》。而主人公钱德勒偏偏慷慨激昂地发表了一个"我没有梦想"的演说,通过对"我有一个梦想"的一个微小的改动,再次呈现的复制因子便具有了喜剧效果。
(三)言语幽默的重新创造
在情景喜剧中,言语幽默的重新创造是很有必要的,而且要占很大的比重。一味地借用已有的言语幽默,或者套用其结构,就会使整部作品显得过于山寨,没有属于自己创造的幽默因素。在《六人行》和《武林外传》两部情景喜剧中,有大量的新创造的言语幽默。这些言语幽默由于具有一些成功复制因子必要的因素,从而得到较为成功的复制和传播。
比如《武林外传》里面的一些耳熟能详的经典台词,已经被观众们广为传颂:燕小六的拔刀时必说的"帮我照顾好我七舅姥爷和他三外甥女",邢捕头的"我很看好你哟",郭芙蓉的"世界如此美妙,我却如此暴躁,这样不好不好",还有佟湘玉祥林嫂般的那句话"额错咧,额真滴错咧,额从一开始就不该嫁到这儿来,如果额不嫁到这儿来,额滴夫君就不会死,如果额滴夫君不死,额也不会沦落到这么一个伤心的地方..."。以上这些台词,在演员表演的时候被反复的使用,每次都会引起观众发笑,成为了各个演员个性的一部分。观众在接受这些台词之后,这些幽默复制因子便得到复制和传播。特别是在现代网络信息技术的帮助下,这些幽默复制因子通过网络、电视、书籍和音像资源得到了广泛的传播。
同样,在《六人行》当中,也能找到很多重新创造的幽默复制因子,比如罗斯的"Hi",乔伊的"How are you doing?",菲比的歌曲代表作"Smelly Cat"……当节目中出现这些幽默因子的时候,观众就会相应的发笑。可见这类言语幽默已经被观众广泛接受,并且已经可以得到不断的复制传播。
三、结语
本论文从语言模因复制和传播的方式的角度,以情景喜剧《武林外传》和《六人行》为例,分析了英汉言语幽默的模因共通性。尽管英汉文化不同,但是幽默作为人类共有的一种语言现象,其内在的模因机制还是类似的,大多数模因幽默都可以通过直接借用、套用加工或者重新创造得来。通过对模因等类似的语言现象的理解,也会促进英汉两种文化的交流,对语言的本质有更为透彻的了解。
参考文献:
[1]Blackmore,S.The Meme Machine[M].Oxford:Oxford University Press,1999.
[2]Dawkins,R.The Selfish Gene[M].Oxford:Oxford University Press,1976.
[3]何自然,语用三论:关联论·顺应论·模因论[M].上海:上海教育出版社,2007.
[4]何自然,何雪林.模因论与社会语用[J].现代外语,2003.
[5]何自然.语言中的模因[J].语言科学,2005.
[6]李捷.模因论视域中的言语幽默[J].外语学刊,2008.
[7]廖迅乔.模因幽默--言语幽默的模因观[J].黑龙江教育学院学报,2009.
言语幽默是人们日常生活当中的一个非常常见的语言现象。它在加深友谊,消除尴尬,营造和谐氛围等诸多方面都发挥了相当重要甚至极为关键的作用。在英汉两种语言中,幽默都可以通过矛盾、双关、反讽等各种修辞手段来实现。此外,模因也被大量应用来创造幽默。特别是近几年随着网络通讯手段的日益发达,模因在幽默中的应用的达到了空前的繁荣。比如手机幽默短信,以及各种网络流行语,被人们反复使用以形成幽默。此外在《六人行》和《武林外传》类的情景喜剧中,模因也被大量应用。1976年,牛津大学动物学家理查德·道金斯出版了《自私的基因》,首先提出了模因的概念。在他看来,模因是一个文化信息单位,那些不断得到复制和传播的语言、文化习俗、观念或者社会行为等都属于模因。
二、英汉言语幽默的共通性
布莱克摩尔具体提出了模因的两种复制和传递方式,即对结果复制的传递和对指令复制的传递。在前人研究的基础上,何自然认为,从模因论的角度观察,语言模因的复制和传播分为"内容相同形式各异"的基因型和"形式相同内容各异"的表现型两种方式。(何自然,2007)由于模因在不同语言中的普遍性,英汉两种语言中幽默言语模因的复制和传播方式是一样的,具体表现在以下三个方面:
(一)言语幽默的直接借用
言语幽默的借用在文化大爆炸的今天非常的普遍。一个词,或者一句话,在极短的时间内就可能被反复使用,出现在各种不同的场合,从而产生类似的或者不同的效果。根据被借用幽默因子的不同类型,又可分为直接幽默和语境幽默两种类型。
1、直接幽默
直接幽默是模因复制和传播的一个最简单的方式。当这种幽默因子被直接使用的时候,人们便会联想到它最初的语境,幽默效果便由此产生。
(1)下面是《武林外传》第1集"郭女侠怒砸同福店,佟掌柜妙点迷路人"中的台词:
佟湘玉:郭公子,有话好好说嘛,你这是干啥?
郭芙蓉:替天行道!
李大嘴:妈呀,这话咋听着耳熟呢?
众人:雌雄双煞!
郭芙蓉:是双侠!……你们怎么知道?
莫小贝:地球人都知道。
在莫小贝的台词中,她使用了"地球人都知道"的一句广告语,观众便会由此想到赵本山说这句广告词的语境,幽默效果立即显现。
(2)再看《六人行》第一季第一集里面罗斯描述和同性恋妻子离婚后的心情的一段话:
莫妮卡:你还好吧?
罗斯:我感觉有人把手伸入我的喉咙,抓起我的肠子,从我的口中取出,然后绑在我脖上……
看到这里,想必观众特别是中国观众们会不由自主地想到喜剧电影《大话西游》里面孙悟空描述如何杀死一只苍蝇的那段话,再联想罗斯描述的这种夸张的场景,观众的发笑就在所难免了。
2、语境幽默
语境幽默在幽默复制因子的传播中,更加强调语境的作用。在不恰当的语境当中不合时宜地使用某个模因复制因子,往往会产生意想不到的幽默效果。此类幽默在《六人行》和《武林外传》等各种喜剧形式中特别常见,类似于近年来特别流行的"无厘头"喜剧。
(1)先看《武林外传》第11集"扈十娘撒娇勾展堂,赛貂蝉耍赖讹湘玉"当中扈十娘的精彩演唱台词:
郎君啊~~,你是不是饿得慌啊,呀嚯咦嚯嚯,你要是饿得慌呀,你呀就跟十娘讲,十娘给你做面汤,你呀就跟十娘讲,唝呀唝呀唝呀唝呀,唝呀唝呀唝呀唝,杨柳叶子青儿呀
这本是歌曲《杜十娘下面汤》中的歌词,歌曲哀怨婉转,充满深情,可是放在《武林外传》里面,杜十娘摇身一变成了扈十娘,歌曲的味道也与原来的大相径庭。在扈十娘夸张的表演下,以及同福客栈各位听众听歌时产生的夸张效果,反而却让观众捧腹大笑,可见语境的效果有多么明显。
(2)在看《六人行》中的一个例子:
瑞秋:你看,我觉得只要我会泡咖啡,就没有什么不行。
钱德勒:如果能侵入波兰,就能征服一切。
很明显,在这里钱德勒模仿了二战时希特勒说的话,语境由二战转变为众人评价瑞秋做咖啡的场景,幽默效果就立即显现了。
(二)言语幽默的套用加工
言语幽默的套用加工在两部情景喜剧中的运用就更加常见了,特别是近几年在国内,各种事物的山寨版如雨后春笋,呈现出一派繁荣鼎盛的景象,在影视作品中表现的尤为明显。虽然这些作品鱼龙混杂,参差不齐,但也不乏比较优秀的作品。比如《武林外传》,其中很多元素都含有过去的影视作品的影子,比如主要人物的名字:佟湘玉、白展堂、吕轻侯、郭芙蓉和李大嘴就分别对应了一些小说或影视作品中的金镶玉、白玉堂、左轻侯、郭芙和李大嘴。即便如此,《武林外传》后来再次被恶搞改编成《武林笑传》,其中人物的名字也被改动,但始终离不开最初的模因复制因子的影子。
1、这是《武林外传》中的一处恶搞片段:
祝无双:人在江湖飘丫,谁能不挨刀丫! 白驼山壮骨粉,内用外服均有奇效。挨了刀涂一包,包你想挨第二刀,闪了腰吃一包,活到二百不显老。
郭芙蓉:白驼山壮骨粉,青春的粉,友谊的粉,华山论剑指定营养品,本镇各大药铺医馆均有销售。
两人合声:购买时,请认准黑蛤蟆防伪标志:呱!呱!
祝郭二人很明显是模仿了电视台做广告时经常使用的套路,却加进去了完全不着调的广告内容,外加二人看似认真的表演,本来一本正经甚至索然无味的电视广告却变成了观众的笑料。
2、《六人行》中也有对人们习以为常的语言进行改编的例子,比如:
钱德勒:在客厅里的各位,全都知道未来该怎么走。你们有目标有梦想,但我却没有梦想。
罗斯:少见的"我没有梦想"演说。
罗斯说完这句话,观众就会想到黑人领袖马丁·路德·金的著名演说《我有一个梦想》。而主人公钱德勒偏偏慷慨激昂地发表了一个"我没有梦想"的演说,通过对"我有一个梦想"的一个微小的改动,再次呈现的复制因子便具有了喜剧效果。
(三)言语幽默的重新创造
在情景喜剧中,言语幽默的重新创造是很有必要的,而且要占很大的比重。一味地借用已有的言语幽默,或者套用其结构,就会使整部作品显得过于山寨,没有属于自己创造的幽默因素。在《六人行》和《武林外传》两部情景喜剧中,有大量的新创造的言语幽默。这些言语幽默由于具有一些成功复制因子必要的因素,从而得到较为成功的复制和传播。
比如《武林外传》里面的一些耳熟能详的经典台词,已经被观众们广为传颂:燕小六的拔刀时必说的"帮我照顾好我七舅姥爷和他三外甥女",邢捕头的"我很看好你哟",郭芙蓉的"世界如此美妙,我却如此暴躁,这样不好不好",还有佟湘玉祥林嫂般的那句话"额错咧,额真滴错咧,额从一开始就不该嫁到这儿来,如果额不嫁到这儿来,额滴夫君就不会死,如果额滴夫君不死,额也不会沦落到这么一个伤心的地方..."。以上这些台词,在演员表演的时候被反复的使用,每次都会引起观众发笑,成为了各个演员个性的一部分。观众在接受这些台词之后,这些幽默复制因子便得到复制和传播。特别是在现代网络信息技术的帮助下,这些幽默复制因子通过网络、电视、书籍和音像资源得到了广泛的传播。
同样,在《六人行》当中,也能找到很多重新创造的幽默复制因子,比如罗斯的"Hi",乔伊的"How are you doing?",菲比的歌曲代表作"Smelly Cat"……当节目中出现这些幽默因子的时候,观众就会相应的发笑。可见这类言语幽默已经被观众广泛接受,并且已经可以得到不断的复制传播。
三、结语
本论文从语言模因复制和传播的方式的角度,以情景喜剧《武林外传》和《六人行》为例,分析了英汉言语幽默的模因共通性。尽管英汉文化不同,但是幽默作为人类共有的一种语言现象,其内在的模因机制还是类似的,大多数模因幽默都可以通过直接借用、套用加工或者重新创造得来。通过对模因等类似的语言现象的理解,也会促进英汉两种文化的交流,对语言的本质有更为透彻的了解。
参考文献:
[1]Blackmore,S.The Meme Machine[M].Oxford:Oxford University Press,1999.
[2]Dawkins,R.The Selfish Gene[M].Oxford:Oxford University Press,1976.
[3]何自然,语用三论:关联论·顺应论·模因论[M].上海:上海教育出版社,2007.
[4]何自然,何雪林.模因论与社会语用[J].现代外语,2003.
[5]何自然.语言中的模因[J].语言科学,2005.
[6]李捷.模因论视域中的言语幽默[J].外语学刊,2008.
[7]廖迅乔.模因幽默--言语幽默的模因观[J].黑龙江教育学院学报,2009.