丘比特的信

来源 :英语教师·IDEAS | 被引量 : 0次 | 上传用户:bkln81
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Deart Sir or Madam,
  I am writing in regard to your notice about the delay in shipment of my order for 14 dozen Olympic quality, ultra1-accurate, carbon arrows. Perhaps you do not understand the urgency of the situation. I realize that you have no control over the suppliers of your stock; however, surely you have an existing supply in your warehouse2. As a valid customer for so many years, I appeal to you to consider filling my order ahead of any others.
  Since Valentine Day will fall on the 14th day of February, as traditional, it is imperative that my order be received no later than the 13th. I must be ready for my flight early the next morning in order to assure that couples the world over are not disappointed. Without the equipment, I am powerless and love cannot be delivered to those in need of a bit of extra incentive at this time of the year.
  Poets the world over have written poems and sonnets of love. Famous couples throughout the ages have depended on me to add that extra spark to their relationship that makes it more than just mere friendship. Surely you can understand that Cupid must have arrows! Each and every year, I alone am responsible for targeting the hearts of individuals and filling them with passion for a beloved. What sort of Valentine’s Day will it be if Cupid cannot complete this task? I ask you, what sort of world would it be without love?
  If you do not have the specific superlite carbon arrow, perhaps you can substitute a graphite3 of equal quality. We are talking about love here. Providing the incentive to fall in love is serious business. While I do prefer carbon, ultra-accuracy is not entirely essential, as my shot is so powerful that it is likely the unwary5 lover will be evoked6 into action even by a near center shot.
  Reusing old arrows is not a practical option in my particular situation. Regardless of the durability of the arrow shaft, those struck by the arrow of Cupid usually become so amorous that is almost impossible to recover. For days, weeks, or even years afterwards, they will continue to pursue the beloved—to the highest mountains, to the deepest seas, to the ends of the earth, if necessary—well, you know the cliches. This phenomenon is widely documented in song and poetry.
  You may have felt the sting of my arrow at one time yourself. Sooner or later practically everyone in the world is struck. You see, therefore, just how essential it is that my order be filled in a timely manner. Please ship the 14 dozen arrows or an appropriate substitute at your earliest convenience. Otherwise I may be forced to refer the millions of irate7 lovers who will be asking why there was no Valentine’s Day this year to your complaint department.
  Thank you for your kind attention, and I shall be waiting for your express package with my bow and quiver ready. The love of people is depending on you. I’m sure I can count on your cooperation.
  With Love,
  Cupid
  


  尊敬的女士/先生:
  我写此信的目的是提醒您注意关于我订购14打奥运会专用的锋利无比的碳箭未能如期交货一事。或许您还未能理解该问题的严重性。我注意到,贵公司并未能控制好库存的商品;而贵方仓库中肯定有现货。作为一名合法的老客户,我恳请贵方应该优先考虑我的订单。
  情人节将于2月14日来临,按常理,我所订之货物不应迟于13日收到。因为我必须在翌日一大早就为我的飞行做好准备,以免令全世界的情人们失望。如果没有这些设备,我将对此无能为力;而爱也就无法交付给那些每年在此刻特别需要刺激的人们。
  世界上众多诗人都曾写过颂扬爱情的诗词。而那些经历了岁月变迁的名人伴侣们也认为,他们的生活必须依靠我给他们提供的那一丁点儿可怜的火花来区别单纯的合作伙伴关系。因此,您应该可以理解丘比特为什么必须有箭的原因了!每年,都只有我一个人来负责为那些单身的人撮合配对,让他们感受爱,也被人爱。请想想,如果丘比特在情人节不能完成这样重大的任务,那么没有爱情的世界会变成什么样呢?
  如果您没有特制的碳箭,或许您也可以用同等质量的石墨箭代替。我们在这里所谈论的是关于爱情的问题,而促使人们相爱是一件非常严肃的事,这就让我更喜欢使用碳箭,并不需要太准确的那种。我射出的箭极具威力,那些即便被稍稍射偏的粗心大意的情人们也极有可能坠入爱河。
   因此,处于我这个特殊位置,如果再使用旧的爱之箭的确是不很实际的选择。无论箭杆的耐久性如何,那些被丘比特射中的人通常都会变得异常痴情,并且基本上不可能痊愈。他们会对所钟爱的人穷追不舍,日复一日,年复一年,上刀山下火海,直到地球的末日(相信这些陈词滥调您也都熟悉了)。并且,此类现象在众多的诗词歌赋中都有证明。
  或许,您也曾被我的爱之箭刺痛过。实际上,在这世上的每个人迟早都会被我射中。因此,您就应该更了解我的这张订单必须按期交货的必要性。因此,请您在最快的时间内将14 打爱之箭或者同等的替代品发出。否则我就会被数百万没有过上情人节的愤怒情人们逼到贵公司投诉部门来。
  谢谢您费心。我将等候用您快递过来的弓箭。人类的爱都靠您了。我相信您的合作是可以信赖的。
  充满爱心的
  丘比特
  雪咪 摘自Funny Stories
其他文献
有一种关于幸福的定义是“享受快乐的能力”。这种幸福会使人产生一种净化感、崇高感。因为你的给予,帮助别人解除了困苦,你的给予不仅仅是付出,同时也是收获——你得到了“给予之福”。     A young man, a student in one of our universities, was one day taking a walk with a professor, who was commo
期刊
Years ago when I first heard the term “empty nest”, it sounded like a pleasant position to be in.I had three toddlers1 and the thought of waking up in the morning fully rested, instead of having my ey
期刊
金钱与友情,孰轻孰重?文中聪明的法官做出了公正的判决。生活中,是不是也会有人为了金钱而背叛朋友呢?     Once upon a time a Merchant was going on a journey. He left two bags of money with a friend. “My friend,” said the Merchant, “there are three hund
期刊
By the time the Lord made the first mother, he was into the sixth day working overtime. An Angel appeared and said, “Why are you spending so much time on this one?”  And the Lord answered and said, “H
期刊
牛津是英国的一座文化名城,素有“英伦雅典”之称。漫步牛津街头,你可以看到保存完好的各个时期不同风格的建筑,整个城市呈现出一幅历史和现代文明相互交融的景象。三十多所学院分布在大学城的各个方位,古朴、庄重、典雅的学院建筑是牛津城的瑰宝。目前被列入文物保护的就有600多座。随处可见的像石笋般挺秀的塔尖布满城市天际,为牛津赢得了“塔城”的雅号。而多达400个左右的学生社团,又使这座古老的大学城焕发出了勃勃
期刊
大千世界,无奇不有。上到奇妙的自然景观,下到人间的奇闻轶事,无不让人大开眼界。那么,遗嘱中又能有什么特别的花样呢?请看本文——    1  Ms Eleanor Ritchey, the unmarried granddaughter of the founder of Quaker State Oil, died in 1968 with an estate worth around $12 m
期刊
在捷克西南的波西米亚山区,有一个著名的温泉度假胜地——卡罗维发利温泉镇。它远离尘嚣,地处深山密林之中,秀美的峰峦与纯欧式的建筑和清澈的流水在这里相互辉映,好似一个现代化的“世外桃源”。置身其中大有“山中方七日,世上已千年”的感觉。    Carlovyraky, located 10km west of Prague by the Ohre, is a small beautiful mounta
期刊
自信是成功的基石,正如文中的“我”对梅甘的父亲所说的那样:“你的女儿可能永远也成不了冠军,甚至可能永远也参加不了比赛;但如果她继续尝试,并且相信自己,她从中所获得的自信心将会比任何一枚金牌重要得多……”梅甘的事例证明,只要你认为你行,你就行!    “Tumbling time!” I called out. My group of giggling children lined up befor
期刊
情人节就要到了,这是情侣互诉衷情的时候。如何能让今年的情人节更加浪漫呢?下面这番对话就为您支招。  Mike is going out later with his sweetheart, Julie, for valentine’s Day. Here, Mike’s friend Sue gives him some advice on how to have a good date.   迈
期刊
When you are feeling down,  Or when you are in a bind...  I’ll be right beside you,  Comfort you will find.  If you need an ear to listen,  Or a loving helpful hand...   I’ll be right here for you.  I
期刊