工程英语翻译方法与技巧研究

来源 :人民长江 | 被引量 : 0次 | 上传用户:taohongguanghao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  随着我国对外经济活动迅速开展和涉外工程的日益增多,工程英语翻译教学也越来越受学生重视。在经济全球化背景下我国同国际社会交往逐步加深,很多工程公司开始走向世界,在世界很多国家开展了大型规模的基建和援建工程,随之作为世界通用语的工程英语重要地位也在不断凸显。尤其对那些涉外工程公司的合同文本和工程标书进行翻译时,常因为专业术语的缺乏和中西文化差异而导致翻译工作出现很大误差。工程英语语言具有特定的特征和要求,在翻译时要灵活运用翻译方法和技巧以保证翻译的实用性和时效性,只有具备扎实的工程英语翻译理论知识和翻译水平,以及在工程翻译实践中有效掌握多元化的翻译方法与技巧,才能更加精确翻译其内容和思想精髓。对非常正式庄重的工程合同文体进行翻译时,需要符合行文简洁流畅、内容客观真实和实用性强等要求,高质量的翻译可以有效指导工程项目操作的执行。同时,在工程文本翻译时还需要理解原文意义并重新释义,对于那些形式严谨周密的工程文章,在翻译时需要在深入理解基础上摆脱原文形式,可以把释意派理论作为指导理论,根据工程英语特点和实践案例,采取相应的翻译策略和方法。
  为此,由史澎海撰写的《工程英语翻译》一书,对工程英语翻译方法与技巧研究具有一定的参考价值。作者根据教育部高等教育专业英语教学大纲要求,编写这部专业教材旨在满足工程英语翻译专业人员的需要,也为了满足大学英语专业实践教学实际需求。作者在编写过程中注重理论与实践相结合,重点论述了工程英语翻译原则和技巧,注重加强英语长句翻译技巧的训练。作者认为工程英语翻译与其他翻译一样,掌握好科学翻译理论是做好工程英语翻译工作的关键,尤其要注重英汉语言与文化差异、工程英语术语、工程英语翻译工作者的专业化等问题,以及了解和掌握工程翻译的原则、标准、规范、方法和技巧。作者在阐述工程英语翻译的概念和任务、历史和现状、翻译工作者的素质与专业化等问题基础上,着重论述了工程英语翻译的原则及表达策略、工程英语术语和翻译技巧,以及翻译客体到翻译主体的转换和学科理论的构建等问题。作者还通过列举国际承包工程合同的实例分析了合同结构和翻译中应注意的一些问题,阐述了如何运用翻译技巧对国际承包工程合同进行翻译实践。总之,该书具有视角独特、内容新颖、涉及面广和实用性强等特点,适合工程英语专业和翻译专业学生参考使用。
  在书中,作者首先阐述了工程英语翻译的概念和我国工程英语翻译现状,以及工程英语翻译者的基本素质和责任等基本理论,在此基础上进一步阐释了工程英语的特点、英汉语言差异、翻译原则和表达策略等问题。在工程英语语言中工程专业术语、专用词汇、名词化结构、长句、逻辑关联词、被动语态和后置定语等都比较多,英汉两种语言之间的差异也比较大,主要表现在紧凑与松散、形合与意合、繁复与简单、物称与人称、被动与主动、静态与动态、抽象与具体、间接与直接、替换与重复等各个方面。工程英语翻译还要遵循信息传递原则、美学原则以及“信、达、雅”原则。作者认为我国工程英语翻译中常见的问题有工程英语翻译专业人员不足、翻译人员缺乏系统的技巧性指导、译文与原文不一致、译文的可读性和可接受性差等,因此要探究工程英语翻译策略,应该准确领会和翻译工程英语术语和专业词汇,熟悉工程英语的构词法,理清工程英语长句的结构,把握各部分之间的逻辑关系等。其次,论述了工程英语翻译技巧。具体阐述了专业术语、缩略词和复合词等工程英语专业词汇翻译技巧;阐述了含有定语从句、状语从句和被动语态的复合句子翻译技巧。第三,论述了国际承包工程合同翻译技巧。阐述了国际承包工程合同的定义、结构和用语特点,以及国际承包工程合同中的标题、前言、正文条款、附录和证明等部分的翻译技巧。通过国际承包工程合同英文范本实例,阐述了国际承包工程合同结构分析及翻译实践,强调了国际承包工程合同的法律副词和关键细目的翻译,以及极易混淆的词语辨析与翻译。最后,论述了工程专业学术论文英文标题、摘要和关键词的特点及其翻译策略和技巧。
  鉴于我国工程英语翻译中常见的问题:缺乏系统的技巧性指导、缺乏内容和文体上的忠实、译文的可接受性差等,要求工程类翻译者不仅要具备扎实的专业基础、丰富的专业词汇和文化背景知识,还要完整地把握语境,译文要符合目的語表达习惯。在工程英语翻译过程中要在忠实原文的前提下摆脱原文形式束缚,译文要通顺流畅和符合语言规范,保障译文具有较强的可读性和传递性。在翻译时要能够做到一词多义的翻译,根据词在句中的词类、译文专业或行业来确定词义;在翻译同义词或近义词时要结合工程内容来选词;在翻译缩略词时要弄清缩略词所代表的意义、分析和查找方法,不能拘泥于字词句,而是按意思和逻辑关系综合运用翻译技巧和方法,才能使译文更加准确无误;还要遵循工程英语翻译的科学性和严谨性原则,翻译应以准确、通顺、规范和简练为标准。可以采用从普通词汇到专业词汇的切换意译法、缩略语的灵活直译法、专业术语的意译法、词性转换的转译法、复杂长句的换序译法和拆分译法、长句的化整为零译法和重组法、定语从句的前置法和减增先行词译法、状语从句的句序和句式调整法等翻译方法和技巧,要注意专词专用,顺应科技语境,避免漏译和错译等问题。还可以在释意派理论指导下,采用音译、零翻译、综合法、省译、词性转换和词序调整等工程英语翻译技巧和方法。
  书评人简介:陈丽娜,女,讲师,硕士,研究方向为英语翻译、教学等。
其他文献
摘要:  监测站网是获取区域尤其是复杂山区小流域暴雨洪水特性最重要、最直接的方式。在分析站网布设相关研究现状和站網存在问题的基础上,提出采用锥体法分析满足小流域山洪灾害防治需求的站点总数,采用风险潜势关联法优化站网的空间分布。前者着眼于降雨过程的时空分布特征,后者侧重于历史山洪灾害情况及沿河村落的预警需求。以此理论为基础,综合分析了江西省铅山县监测站网布设合理性,结论表明需在关联性较弱且危险区人口
期刊
摘要:  城市发展过程中,水环境承载压力必须耦合承载能力分析才能进一步量化未来产业的可发展空间。在梳理水资源承载力有关研究进展的基础上,综合考虑水环境承载能力及水环境承载压力协同机制,借助于水环境承载能力和水环境承载压力的二维象限解析,将长江干流39个城市划分为高能力高压力区、高能力低压力区、低能力高压力区和低能力低压力区等4种类型区,并据此提出了未来地区产业的调整方向。研究成果可为协调区域产业布
期刊
专门用途英语课程教学研究伴随着信息科技与专业英语教学的结合应运而生。作为应用型本科院校在开设专门用途英语教学时,要充分考虑自身办学特色和利用自身特色教学资源,在教学目标定位、课程体系设置和教学内容选择上采用适合自身的课程建设策略和教学模式方法。在专门用途英语教学过程中不断优化和调整教学模式和教学方法,加强大学生毕业就业需求分析,积极构建具有特色的专门用途英语课程体系。当下中国高校开展的专业用途英语
期刊
伴随着信息科技的迅猛发展和全球化进程的加快,网络信息化教学成为高校大学生英语教育创新改革的必然趋势,有效整合网络教学资源和融合创新机制成为高校英语教学研究的新课题。在信息化时代背景下,大学英语教育也为国际化人才培养提供了条件。为提高国家竞争力,世界各国都在开发人才战略资源,经济全球化发展使得中国也适时地提出了人才强国战略。作为高校英语教育,要坚持“三个面向”教育思想,不断深化教学改革,积极探究国际
期刊
信息化时代背景下,中国公共管理模式也逐步走上了数字化和信息化发展道路,海量的公共管理数据信息需要运用大数据进行处理,公共管理数据有效管理关系到国家治理和社会管理,更关系到人们的工作模式和生活方式。加强中国公共管理体系建设和管理模式创新,以增强国家公共管理模式的科学性、先进性和高效性。在大数据背景下,中国公共管理模式面临着许多层面的挑战和历史发展机遇,通过公共管理模式的改革创新以期促进公共管理的可持
期刊
舞蹈艺术的语言是以人体和人体动作为载体的。人体的动作又会伴随着节奏、姿态等发生变化,这种舞蹈艺术的语言就会变得很丰富且直观,在表达人们的感情上呈现出一种异彩纷呈的景象。长期以来,舞蹈都极为重视舞台的实践,也的确有一些美轮美奂堪称为经典的影像,但是理论研究的相对落后,让舞蹈美学一直都存在着片面性和偏狭性的问题。因此,从舞蹈语言的艺术表现形式上对舞蹈语言进行研究,在一个瞬息万变的信息时代是多么的重要,
期刊
钢琴演奏是高校音乐专业学生必备的专业技能,钢琴音乐教育有助于音乐专业大学生全方位发展。在信息化时代采用多元化教学方法和建构多元化钢琴教学体系,有助于进一步推动钢琴音乐教育事业的发展和提高大学生的音乐综合素养。信息化时代钢琴教学模式和理念、教学内容和方法、教学目标与手段等创新发展,促进了大学生钢琴音乐技能的提高和多元化成长。从实际角度探索钢琴音乐教育特点和多元化教学模式发展趋势,利用现代信息技术创新
期刊
信息化不断推动着我国音乐教育活动的数字化发展,这是时代进步和社会发展的必然要求,也是我国高校音樂教育教学改革、创新与发展使然。高校数字化音乐教育不仅转变了枯燥乏味的传统音乐教学模式,还大大丰富了音乐教学的内容和教学手段,为学生提供了更为广阔的音乐视野和思维空间。作为信息技术时代背景下的高校音乐教师要积极利用数字化音乐优势,把数字化音乐教育积极运用到日常音乐教学当中,运用基于数字影像的采集、编辑和后
期刊
摘要:为探究降水产品在雨量站稀疏地区的适用性,选择位于缅甸的密支那流域作为研究流域,以雨量站数据作为参考数据,评估了ERA-5再分析降水数据的精度;并使用ERA-5数据率定和驱动CREST模型,探究了该数据应用于径流模拟的可行性。结果表明:在整个研究区域内,ERA-5数据和雨量站数据之间的相关程度高,差距较小;而在径流模拟方面,ERA-5数据可以较好地模拟中低水位的日径流过程,对于高水位流量则存在
期刊
摘要:联营体承包模式在国际合作项目中被广泛应用,但该模式在组建和运作管理过程中也面临着一些风险和阻碍。在梳理国内外联营体管理现状的基础上,以巴基斯坦Neelum-Jhelum水电工程地下厂房施工为例,介绍了该工程土建与机电、金属结构专业的典型设计冲突事件,从合同结构、联营体设计体系、工程实施方式及工程师设计体系等角度分析了典型专业设计冲突产生的原因,总结了多方签字变更、设计图纸更新、签发现场指令及
期刊