模因论视角下的大学英语综合教学研究

来源 :疯狂英语·教师版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:goodywq2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:模因是文化传递的复制单元,是模仿的单位。根据此理论,我们可以把语言本身看作是模因,学生学习英语的过程就是对语音模因、词汇模因、句子模因、语法模因以及篇章结构模因进行模仿、复制和传播的过程。基于模因论的观点考察语言模因在《全新版大学英语》(第二版)综合教程中的具体表现,探讨如何使教程中的各种语言模因达到有效的运用和交流,从而最终使学生形成一定的听、说、读、写的综合应用能力。
  关键词:模因论;大学英语综合教学;全新版大学英语
  [中图分类号]H319.3
  [文献标识码]A
  [文章编号]1006-2831(2015)08-0038-4 doi: 10.3969/j.issn.1006-2831.2015.03.010
  模因的概念最初是由生物学家Richard Dawkins提出的,他结合基因的理论指出,模因是文化传递的复制单元,是模仿的单位(Dawkin, 1976)。Blackmore将模因更具体地定义为:任何一个信息,只要能够通过广义上称为“模仿”的过程而被“复制”,就可以称之为模因(Blackmore, 1999)。何自然则从语言学的角度进一步提出语言本身就是模因的观点,认为模因可以在字、词、句乃至篇章层面上表现出来(何自然,2005)。也就是说,结合语言学习的过程:语音、词汇、句子、语法、段落甚至篇章,只要是通过模仿得到复制和传播,都可以称为语言模因。本研究基于模因论的观点主要对“《全新版大学英语》(第二版)综合教程”的教材进行分析,考察语言模因在本课本中的具体表现。结合芭芭拉·格罗斯·戴维斯关于评判教材是否合适所制订的标准(芭芭拉,2014),发现《全新版大学英语综合教程》内容准确、通用、连贯,话题比较广泛,安排顺序科学,难度适宜。每个单元列举了标题和次标题、章节预览和小结、复习题、生词表等,教学设计非常清晰。同时,《全新版大学英语综合教程》作为普通高等教育“十一五”国家级规划教材,是我国各高等院校广泛使用的非英语专业本科生英语教材,因此选择其作为研究对象具有一定的代表性。
   1 . 语音模因
  注重英语综合应用能力的培养是当前大学英语教学改革的方向。而作为语言最初及最表层化的表达方式,语音直接影响着听说技能、词汇记忆和阅读速度。学好英语语音,对掌握英语词汇、构词、语法、拼写以及准确地记忆单词、正确地表达思想等关系甚大。可见,语音在英语教学中的重要性,它直接决定着改革的成功与否。作为一套集纸质材料、多媒体课件和网络学习系统为一体的立体化教材,《全新版大学英语综合教程》配套提供的音频不仅有单词和课文的朗读,甚至有趣味性十足的歌曲和加以扩展训练的听力素材。学生可以根据自己的需求进行自主的选择,对音频材料中各部分的语音模因进行反复模仿练习,如同化、省音、连读、不完全爆破,以及强式、弱式等语音变化现象,这是英语语音与汉语语音区别的重要方面。而英语词的重音、句子重读和语调,也对正确表达思想起着十分重要的作用。正确规范的语音模因通过此种不断地复制传播,就会逐渐在学习者的头脑中落户成型。
   2 . 词汇模因
  词汇是构成语言最基本的材料,扩大词汇量是提高学生听、说、读、写能力的前提。综合教程的课文按段落在文章的左边或右边列出了词汇表,这样便于学习者能很快地找到某个词汇在文章中的具体位置,从而根据上下文较快理解句子的含义。而且根据大学英语四、六级对词汇量的不同要求,学习者可以由词汇表中标注的不同符号来自行判断单词的重点与否。
  综合教程还针对重点词汇设置了选词填空、词汇辨析、完型填空及翻译等练习题供学习者模仿练习以巩固词汇模因的用法。以第二册unit 1为例,提供了两组词汇要求学生辨析,其中一组为“continual”和“continuous”。在此类辨析题中,学生可以先看到对词语的解释,然后根据它们意思上的差异,对随后的习题进行正确地解答。如continual: the word describes separate actions which are repeated over a period of time;continuous: the word indicates that an action carries on without stopping or interruption(李荫华,2013)。又如第三册第五单元中出现的“rather than”的练习,学生通过改写句子,掌握了“rather than conflict”“rather than going out”“rather than what they say”“rather than to write”(李荫华,2013)等等不同的形式,从而归纳出rather than可接名词、从句、不定式等的具体用法。通过课堂上的随机抽查发现,学生在理解了词汇的含义及用法后,习题的准确率达到了96%。而翻译的练习不仅涉及词组、句子,还有对词汇运用的掌握等综合能力有更高要求的篇章翻译。
  不管是选词填空,还是完型填空,或者是翻译,我们可把这些不同类型的习题都看作是词汇模因的具体表现形式。学生利用教程提供的相应习题反复进行模仿练习,就能掌握词汇的正确运用,并逐步使词汇量得到扩充。
   3 . 句子模因
  综合教程的课文内容丰富,选材非常广泛,涉及文化、科技、教育及社会生活等各个方面,而且文章的来源灵活多样,有的出自美国著名杂志,如Newsweek,有的是名人演讲的部分摘录,有的是名家名篇,如第三册的第六课课文内容就是欧·亨利的短篇小说《最后一片叶子》(李荫华,2013)。尽管体裁各异,但它们都有一个共同特点,就是句子的表达非常地道、精确,而这一点恰恰是中国学生在英语运用中需要大力加强的。如第二册第一课,探讨的主题是“中美两国不同的学习方式”,文章中出现了许多与教育方式差异或人生态度迥异相关的句子,如:(1)He is less likely to view life—as Americans do—as a series of situations in which one has to learn to think for oneself, to solve problems on one’s own and even to discover new problems for which creative solutions are wanted.(李荫华,2013)(他就不太可能——如美国人那样——将人生视为一系列的情境,在这些情境中,一个人必须学会独立思考,学会独立解决问题,进而学会发现需要创造性地加以解决的新问题。)   (2)In terms of attitudes to creativity there seems to be a reversal of priorities: young Westerners making their boldest departures first and then gradually mastering the tradition; and young Chinese being almost inseparable from the tradition, but, over time, possibly evolving to a point equally original.(李荫华,2013)(从对创造力的态度来说,优先次序似乎是颠倒了:西方的年轻人先是大胆创新,然后逐渐深谙传统;而中国的年轻人则几乎离不开传统,但是,随着时间的推移,他们同样可能发展到具有创新的境界。)
  这些句子可以直接用来模仿并在类似的语境中被反复使用而成为基因型句子模因,我们也可在综合教程的各篇文章中找到大量此类的句子模因。学习者完全可以通过对句子模因的不断模仿练习而逐渐达到熟练运用的目的。
   4 . 语法模因
  语法是组词造句的规则,它是语言使用中约定俗成的使用规律。《朗文当代英语辞典》也有相似的解释:the rules which words change their forms and are combined into sentences, or the study or use of these rules。作为语言学习的基础和语言使用的依据,掌握好一门语言的语法知识对外语学习者而言将起到事半功倍的效果,有助于解决阅读当中语感或词汇不足的问题。根据语言模因的自我复制的特点,在语法教学中,教师可以采用“直接套用”的方法。所谓的“直接套用”是演绎教学法(deductive teaching methods)的集中体现,具体的操作就是:在教学过程中,教师明确给学生指出某一语法现象,分析其语法规则,使学生初步掌握此语法现象,再举出一些实例,让学生有更进一步的认识,然后要求他们根据所提供的语法现象,利用所学的语法规则造句(李振、徐欣,2009)。
  例如:涉及到“对某人来说做……是重要的”这个句式,教师首先应向学生呈现“It’s important for sb. to do sth.”这个语法规则。
  其次,仔细分析语法现象(it作为形式主语,important作为形容词来修饰动词不定式所表达的动作,sb.可用人名或不定代词的宾格,而与形式主语相对的真正的主语应该是不定式to do sth.)。
  然后,举例句:It ’s important for us to have some exercise every day.
  最后,指导学生直接套用:
  (1)It’s important for young people and their parents to understand each other.
  (2)It’s important for us to be healthy.
  以上过程有效地缩短了学生记忆和存储语法模因的时间,培养了学生语言自由流畅的输出能力,从而更有效率地完成了教学目标(刘宇松,2014)。
  同时,《全新版大学英语综合教程》配套的教学课件结合文章的长句、难句,对出现的语法现象进行了较为具体的分析,涵盖了时态、语态、虚拟语气、从句、倒装等各个范畴,有些还附以练习题的形式。学习者也可以根据课件,自行总结出语法模因,再通过对练习题的反复模仿练习,进一步加强对语法知识的掌握。
   5 . 篇章结构模因
  结构是文章表现形式的一个最主要的问题,它能把纷繁众多的材料依据表达主题的需要加以适当地组织、构造,进而解决“言之有序”这样一个重要的表达问题。主题如“灵魂”,材料是“血肉”,结构就好比“骨骼”。一篇好的文章一定是言之有物,结构合理的。
  综合教程的每篇文章都是佳作,大量连接词的运用,过渡段落、承上启下的句子等等也是层出不穷。如第二册第二课的主题为“价值观”,其中第一篇文章的作者围绕一个看似简单的问题“Are you poor?”来分析他自己的人生——a life full of riches。《朗文当代英语辞典》把“riches”解释为“material wealth”。作者在文章的开头首先列举了大量事实以证明自己物质生活的贫困,然后笔锋一转,用“in spite of what I don’t have, I don’t feel poor”来解释精神生活方面的富足,接着以“but…I am not so well off”引出一段因为穷苦的生活而导致与恋人感情破裂的故事,又用一个“in contrast to”对比分析了相较于物质财富,他更看重人与人之间的关系。学习者读到这里,不仅轻易地判断出“well off”的意思,而且对于作者把自己的人生描述为富足的一生有了更深层次的理解。可见,运用恰当的连接词能帮助学生在更短的时间内掌握文章的大意,从而更准确地把握作者的思想。
  此外,综合教程还提供了几乎涵盖各种文体的写作技巧的解析。在第三册中,主要是应用文的写作训练,包括感谢信、便条、通知及广告等。学生初步掌握写作技巧后,可以根据训练部分所举的相对应的具体例子进行模仿写作练习,经过反复模仿练习,学习者不仅可以掌握写作模因的运用,而且对词汇模因、句子模因以及语法模因等语言模因又进行了一次综合模仿练习,从而使语言模因得到有效的巩固和传播。
   6 . 结语
  综合教程有关语音模因、词汇模因、句子模因、语法模因以及篇章结构模因的内容为教师和学生提供了学习英语的有效方法和途径。教师在教学实践中应该从有利于提高学生语言应用能力出发,针对学生的薄弱环节和实际需要,有的放矢地适当删减和增补相应的语言模因,使这些语言模因达到有效的运用和交流,从而最终使学生形成一定的听、说、读、写的综合应用能力。
  参考文献
  Blackmore S. The Meme Machine[M]. Oxford: Oxford University Press, 1999.
  Dawkins R. The Selfish Gene[M]. Oxford: Oxford University Press, 1976.
  Longman Dictionary of Contemporary English[Z]. London: Pearson Education Limited, 2004.
  芭芭拉·格罗斯·戴维斯.一个好老师必备的教学工具[M].广州:华南理工大学出版社,2014.
  何自然.语言中的模因[J].语言科学,2005(6):54-64.
  李振、徐欣.英语语法模因教学探讨[J].四川教育学院学报,2009(7):104-106.
  李荫华.全新版大学英语综合教程[M].上海:上海外语教育出版社,2013.
  刘宇松.语言模因视角下的大学英语语法教学[J].当代教育理论与实践,2014(7):78-79.
其他文献
摘 要:《仓央嘉措情歌》自于道泉先生于20世纪30年代开英、汉翻译之先河,至今已有汉语译本21个之多,英语译本也多达15个。于道泉先生的译本至今享有很高的声誉和文学价值。然而对于《仓央嘉措情歌》的译本研究,过去主要集中于对其所体现的文学、宗教以及历史价值进行探讨;即使涉及对其本体情歌的研究,在韵律方面也未详尽。因而本文将从韵律学的角度来研究于道泉先生的中英译本,从平仄和押韵两个方面来探究两译本的韵
期刊
摘 要:本文以电影《了不起的盖茨比》汉译字幕自建小型语料库,从奈达的功能对等理论出发,探讨汉译字幕为达到功能对等采用的翻译策略,以期促进翻译的教与学。方法上采用定性分析电影字幕中功能对等翻译的特点,辅以定量分析,旨在为影视翻译提供指导,使目标语观众更好地接受源语作品,同时对翻译教学产生启发作用。  关键词:语料库;功能对等;字幕翻译;翻译教学;了不起的盖茨比  [中图分类号]H315.9  [文献
期刊
摘 要:身为女性作家的代表,艾丽丝·门罗主要以女性为小说创作对象,以自己的真实生活作为参照蓝本,择取女性生命中重要的节点时刻(女孩、少女、妻子、母亲)来透析主人公女性意识的发展历程,并由此揭露出其背后隐藏的社会历史原因。本文结合门罗生命中四个重要节点时刻的代表作《男孩和女孩》《乞女》《办公室》《母亲的梦》,探析她如何在作品中象征性地表达自己的“女性身份”主题。  关键词:艾丽丝·门罗;女性意识;女
期刊
摘 要:地方本科院校在经历了由专科学校蜕变而诞生以及发展过程之后,又面临着新时期的转型发展。在转型过程中,其办学定位、人才培养、服务面向发生了巨大变化。尤其是优化结构中突出对工科专业的发展,无疑对大学英语的教与学带来了挑战。期末考试是评估学生学习状况的一种量化工具,本研究通过对2014级4个班级大学英语期末考试成绩结果对比分析,从而得出地方本科院校在转型中应该改革大学英语学科人才培养方案;改革考试
期刊
摘 要:顺应术语学的描写趋势,研究者不再对术语与词语做截然的划分,语言学的理论和方法也开始在术语学和专门语言研究领域得到应用。受此驱动,Faber(2012)探讨了认知语言学对专门用途英语研究和术语研究的启示。本文首先简要介绍了该书的主要内容,然后评述了该书的主要特点与不足。  关键词:术语学;专门用途语言;框架术语学;认知语言学  [中图分类号]H319  [文献标识码]A  [文章编号]100
期刊
摘 要:本文以龙虎山风景名胜区旅游资料翻译为例,深入剖析环鄱阳湖经济圈旅游景点翻译中存在的译名前后不一、单词拼写错误、词法搭配错误以及文化因素缺失等问题,用广告语言的特色及广告文体的功能和特点来指导这一类型的翻译活动,以期提高该地区广告翻译的总体质量,促进该地区经济的健康发展。  关键词:旅游景点翻译;旅游资料翻译;龙虎山风景名胜区  [中图分类号]H315.9  [文献标识码]A  [文章编号]
期刊
摘 要:当今,中国旅游业高速发展,来华游客与日俱增,这就对中文旅游文本的翻译产生了巨大的需求。而目前,我国旅游文本翻译质量仍不尽如人意。因此,如何提高旅游文本翻译的质量很具有研究意义和价值。本文从目的论出发,对镇江景点旅游文本的英译进行了研究,主要讨论了适合旅游文本翻译的四种方法:增词法、删减法、类比法、改译法,并且通过一定的实例来说明这些方法的适用性。分析得出,考虑目的语接受者对译文的接受情况是
期刊
摘 要:作为较高层次的能力要求,英语写作一直以来是学习者的难点。由于教师教学方法、学生学习策略等因素的影响,大学生英语写作水平不容乐观。文章针对目前大学生英语写作学习和教学现状,以非英语专业大学生为研究对象,从认知的角度分析大学生写作过程中所使用的策略,并通过写作测试来探讨过程教学法对英语写作策略的影响,结果显示大学生在英语写作过程中使用最多的策略为汉英转换、构思等策略;教师采用过程教学法影响学生
期刊
摘 要:林纾的翻译生涯中先后存在三位重要的赞助人,分别为魏瀚、汪康年与高梦旦。魏瀚对林纾的赞助造就了被谦称为“游戏之作”的《茶花女》译本;汪康年重印《茶花女》并公开发售,营造了《茶花女》不胫走万本的辉煌局面;高梦旦则借助商务印书馆的影响力,大力推广“林译小说”品牌。从“游戏之作”到“林译小说”,随着赞助人影响力的提升,林译活动中的商业味道日趋浓烈,林纾的创作态度、经济地位和社会身份也发生了极大的变
期刊
摘 要:电影作为全球文化交流的重要载体,在人们的生活中发挥着不可替代的作用。影视字幕翻译作为一种特殊的翻译形式为我们理解电影提供了新视角。通过字幕翻译,人们可以清晰和透彻地通晓电影所传达的意义。我国鲜有影视字幕翻译方面的专业研究,而从释意理论这一视角研究影视字幕翻译的更少。本文以《肖申克的救赎》为例,结合实例和电影字幕翻译的特点,探讨释意理论在影视字幕翻译中的应用及意义。研究发现,在《肖申克的救赎
期刊