试论川端康成初期文学中的佛教思想

来源 :日语学习与研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tyzhaoxiqing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
川端康成一生深受佛教思想影响。他十分关注佛教的微观世界却又对佛教的核心价值不甚明了。他试图把人生放大开来认真探讨,却又总想逃避现实问题,去追寻高妙空灵的幻想境界。这一矛盾反映在文学中,就形成了川端文学独特的文体特征。本文从佛教的“万物一如、轮回转生”观念对川端初期文学造成的影响入手,尝试性地探讨其文学的思想性。 Kawabata Yasunari’s life influenced by Buddhist thought. He paid close attention to the micro-world of Buddhism but did not understand the core values ​​of Buddhism. He tried to enlarge his life to seriously explore, but always want to evade the real problems, to pursue the subtle and ethereal fantasy realm. This contradiction is reflected in the literature, forming the unique stylistic features of Kawabata’s literature. This article starts from the influence of Buddhism ’s concept of “all things being like, reincarnation ” on Kawabata’ s early period literature, tentatively explores its ideology of literature.
其他文献
本研究在参考国内外文献的基础上,采用文献分析、开放式问卷、问卷调查等方法,选择中小学校长作为研究被试,实证探讨中国文化背景下学校道德领导的内容结构,并且选取教师组织
汉语,博大精深,语法意义多样,用法不固定,大部分的语法意义都需要用虚词来表达。作为虚词中的一种,介词的用法最是灵活多变,即便是中国学生,学起来也比较困难,更何况是母语非汉语的留
对于小学英语老师而言,语音和词汇是一项重要的教学任务。《小学英语新课程标准》二级要求中描述到“能够学习本级话题范围的600-700个单词”及能根据拼读规律读出简单的单词
“翻译三原则”由著名翻译家亚历山大·弗雷泽·泰特勒(A.F.Tytler)提出。泰特勒较为全面的描述了翻译的三个原则,旨在帮助译者实现理想的译文。一经提出,就引起了译界专家和
近几年来,我国高等级公路空前迅速增长的同时,公路交通量明显增多,呈现车辆大型化、载重增加化、车速加快化等状况,由此引起的沥青路面的高温车辙病害愈来愈被重视和关注。本
在信息超载的二十一世纪,随着文摘数据库的出现,有的科研人员和读者倾向阅读论文的摘要部分,甚至许多学者认为摘要独立于论文的正文部分。因此,优质的科技论文摘要翻译在引进
摘要:近年来,随着铁路项目建设规范化、有序化发展趋势,铁路建设项目的新技术、高标准、大规模、高质量等诸多特点,对传统的铁路建设管理模式提出了更多的要求。如何贯彻铁路
应用工程设计学基本原理,设计一种简易的超低速下降设备,应用于单晶硅拉伸。论文中提出了多种实现方案,通过分析比较获得一种制造成本低、制造简单、制造周期短的方案。
语言是文学作品的表现形式,语言的风格与作者的文学修养和作品的主题密切相关。本文选取了著名作家贾平凹的长篇小说《秦腔》的语言为研究对象,从作者的经历,语言风格,小说的
汉语的补语研究一直都受到专家学者的普遍关注,其研究成果也颇丰。补语是汉语教学中的重点、难点,尤其是在汉语作为第二语言教学中。补语难学、难教,是因为补语的种类多,结构