俄罗斯人的“神奇”医疗术

来源 :疯狂英语·原声版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:longzhi2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Meet Marina Belorysova, a college educated 20-something English teacher working at a primary school here in Moscow. Her feelings on what doctors do aren’t exactly what an American might see as mainstream.
  Belorysova: They give advices, but most of them are about herbs. They know a lot of recipes of how to use herbs and so on. My mom still uses it.
  来认识一下玛琳娜·贝罗索娃。她是一名二十来岁,受过大学教育的英语老师,她在莫斯科的一所小学任职。她对医生都做些什么的看法可是与美国人的主流看法有出入。
  贝罗索娃:他们给你提供建议,但大部分意见都与草药有关。他们知道许多如何食用草药的方子。我妈妈现在也还在使用这些药方。
  Herbs and spells? May sound like something out of Harry Potter, but not here. According to the latest government statistics, about 300,000 1)Muscovites went to alternative healers last year. Overall, Russia has 800,000 of them; more than the number of official doctors.
  Daria Minerova’s a 2)clairvoyant healer. Her Moscow office is full of crystal balls, lava lamps, white owls, and candles. She says she’s often called upon by “regular” doctors to either cast or clear spells for patients.
  Minerova said: “They ask me for a consultation when they have a difficult case. For example, when the diagnosis and treatment seem to be correct, but they still can’t cure a patient. ”
  School teacher Belorysova says it’s pretty common among Russians to try western medicine, then go for the alternative.
  Belorysova: I have a friend and she has a baby, and when the baby was one, she also had some kind of disease, but it was inside. They went to a medical center and they have a thing that showed it. And of course they could treat it with medicine—with pills, and maybe they did something—but they also said that you have to go to a lady who can cast a spell on it and it will go away.
  Dr. Malkina, who prefers not to use her first name, works at the European Medical Center, a private clinic here in Moscow. She’s a certified 3)neurologist, but has integrated alternative medicine into her treatment methods at the clinic. Dr. Malkina agrees that many Russians don’t like to take risks when it comes to their health. Which is why things like crystals have become so popular.
  Dr. Malkina: Yeah, Russian people like to use the crystal because it’s very safe and the crystal is very clean and gives people energy, and gives people a better feeling.
  Russians aren’t just flocking to alternative therapies in person; some are turning to the Internet, radio and television.
  


  草药跟咒语?这些听起来就像是《哈利·波特》里面的东西,而不是出现在莫斯科。根据俄罗斯政府最新的统计数据,去年有大约三十万莫斯科人寻求替代治疗法。从总体来说,全俄罗斯有八十万替代治疗师,比正规医生还要多。   达丽亚·米勒罗娃是一名通灵者。她莫斯科的办公室里满眼都是水晶球、熔岩灯、白色的猫头鹰,还有蜡烛。她说她经常会受一些“正规”医生的邀请,去为他们的病人施咒或解除咒语。
  米勒罗娃说:“他们碰到难题时会请我去做咨询。比如说,在诊断和治疗方法似乎都没有问题,但却还是不能治愈病人的时候。”
  而身为老师的贝罗索娃说,对于俄罗斯人来说,先去看西医,然后再回过头来寻求替代治疗法是很常见的做法。
  贝罗索娃:我的一个朋友有一个小孩子,孩子在一岁的时候生病了,是身体内部的问题。他们去了一家医疗中心,他们有设备能看到身体内的毛病。当然,他们可以用药物进行治疗——也许他们也试过药片,或者做过一些治疗——但医生也说了,你得找个女巫师,让她对这个病下一个咒语,那病就会消失的。
  希望不被引用全名的玛肯娜医生在莫斯科的欧洲医疗中心工作,那是一家私营诊所。她本人是一名注册的神经科医生,但她曾把替代医疗融入她在诊所实施的西医治疗当中。对于许多俄罗斯人在健康问题上不肯冒险的说法,玛肯娜医生持相同看法,这也是水晶球这类东西如此受欢迎的原因。
  玛肯娜医生:确实,俄罗斯人喜欢用水晶球,因为它很安全,水晶是干净的,能给人以能量,让人有更好的感觉。
  俄罗斯人不仅仅亲身涌去寻求替代诊疗,一些人还求助于互联网、电台和电视节目。
  Diamond Indigo is one of several popular healers on Women’s Club TV, a channel devoted to women’s issues. Here he is trying to help a patient who called in complaining of various medical problems.
  He says, “You have darkness there; you have an entity inside you, in the form…of a 4)gnome. I’ll clean it! I’ll get rid of it! Do you feel anything?” he asks. The female caller says, “I feel a slight coldness.”
  “That’s good! That’s good! The clean energy is working. The entity has gone and it’s being replaced with clean, cosmic energy. That’s what you are feeling from Diamond!”
  In light of the interest in these healers, officials are starting to act. The government has become increasingly concerned that Russians are being taken for a ride when it comes to alternative healers. Last year, parliament approved the first reading of a bill that would prohibit users of supernatural powers to promote their services in mass media. These “mystical advertisements,” as they’re called, include 5)solicitations from witches, magicians, psychics, fortune tellers, and faith healers.
  


  妇女俱乐部电视是专为女性开办的一个电视频道,“深蓝钻石”是该频道深受欢迎的几位诊疗师之一。现在,他正努力帮助一位打电话来求助的病人,她说自己有多种疾病。
  他说:“你体内存在着黑暗;你体内有一个怪物,是以侏儒的形式在里面。我要把它清除!把它赶走!你感觉到什么了吗?”他问道。那名女性来电者说:“我觉得有一点冷。”
  “太好了!太好了!洁净的能量正在发挥作用,那个怪物走了,它被干净的宇宙能量所代替。这就是你从钻石得到的感觉!”
  由于民众对这些诊疗师兴趣极大,官方开始采取行动。在替代诊疗师的事情上,当局日益关注民众上当受骗的情况。去年,俄罗斯议会就一个法案通过了一读。这个法案将禁止使用超自然能量者在大众媒体上宣传自己的服务。这些被称为“神秘广告”的内容包括巫婆、魔术师、通灵者、算命者和信仰疗法者。栏目翻译:旭文
  

其他文献
莫斯科,一个让世人无法忽略的城市。不管是在沙皇时代、二战时期、冷战期间,还是在过去的二十年里,这座城市发生的一切都与世界有着扯不断的联系。  Moscow is a city steeped in history. From oniondomed churches to the architecture of the Kremlin, the buildings themselves speak
期刊
Using robots in the workplace is nothing new, but one with a face? That might be. A new robot with some human 1)features was released Tuesday.  A new 2)industrial robot that can work alongside people,
期刊
一个大大咧咧、爱搞怪的90后女孩,珍妮弗·劳伦斯,很多人对她的认识都是始于电影《饥饿游戏》,片中那个朴素、善良、勇敢的女孩形象给人留下了深刻的印象。她扮演的角色颠覆了传统的女性形象——总是被保护,或者只是男性的附属品。珍妮弗没有接受过专业的表演训练,没有出众的外表、曼妙的身材,但她的表演和形象都让人感觉自然、亲切。当然这也引起了某些人的不满:“Why are you so normal?”如此普通
期刊
Paris, the city of love, is 1)living up to its name in more ways than one. The French dating site, Adopt-a-Guy, has decided to take the show on the road, giving women the chance to browse for the man
期刊
2012年10月11日,一个振奋人心的消息公布了:莫言获得2012年诺贝尔文学奖,成为中国第一个获此殊荣的作家。  莫言,原名管谟业,于1956年生于山东省高密县,童年便过着贫苦的生活;12岁读五年级时辍学回家,在农村劳动多年;1976年应征入伍,历任战士、政治教员、宣传干事,曾在解放军艺术学院和鲁迅文学院研究生班学习。自20世纪80年代中期起,莫言以一系列乡土作品崛起,充满着“怀乡”以及“怨乡”
期刊
We are back now with this health news story that’s getting a lot of attention tonight. It’s about organic foods. People who buy them and pay more for them do it for a lot of reasons, but mostly becaus
期刊
俄罗斯是一个盛产文豪的国度,罗蒙诺索夫、普希金、赫尔岑、果戈理、车尔尼雪夫斯基、契诃夫、屠格涅夫、陀思妥也夫斯基……名单好长好长。我们有理由相信,俄罗斯这片广阔的沃土散布着某种让文学基因强势繁殖的种子。  We focus on the estate of Yasnaya Polyana, the family home of the world-famous writer Leo Tolstoy
期刊
Ah, ah, ah  Ooh, ooh  If you need me, call me  No matter where you are  No matter how far  Just call my name  I’ll be there in a hurry  On that you can depend and never worry  (No wind) No wind  (No r
期刊
去抓住一颗流星吧,  令曼德拉草根怀上婴孩,告诉我何处追寻那逝去的时光,  或是谁曾劈砍魔鬼之足,教会我聆听美人鱼的歌声,或是避开妒忌的刺痛,  去发现  怎样的风才能驱使诚实之人前进。如果你生来就能看到奇异的景色,  那些不可得见的东西,那就骑马出游一万个日夜吧,  直至年华染白你的双鬓,你啊,当你归来之际,就会对我讲起,你所见过的一切奇迹,  然后发誓  无处可寻那忠贞而美丽的女子。如果你能找
期刊
尼尔·哈比森是西班牙一名以操控色彩为业的画家,同时也是一位色盲症患者。那他是如何感知这个多姿多彩的世界,并且用手中的画笔将其再现出来的呢?原来,他拥有与众不同的与世界交流的能力,可以“听”出大自然的色彩。而实现这一奇迹的途径,就是让颜色变成声音。    Well, I was born with...with a rare visual condition called 1)achromatops
期刊