从系统功能语言学的角度分析菜谱Chinese Recipe

来源 :北京电力高等专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:realmummy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:自韩礼德的系统功能语言学在我国的推广和发展以来,这一学派的语域、语体、语境等理论越来越多地引起各学者的关注和研究。本文试从系统功能语言学的纯理功能角度对中国菜谱——鸡肉火腿虾仁炒饭中的及物性、人际功能和语篇功能进行分析,以验证系统功能语言学在分析文字作品中的实用性和可操作性。
  关键词:系统功能语言学;及物性;人际功能;语篇功能
  中图分类号:H36 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2012)-01-0-02
  
  一、引言
  菜谱,顾名思义,是指某道菜的制作指导方法,其特点是用词简单易懂,步骤详细有序,其目的是让即使没有接触过这道菜的人也能看得懂,并能依照它做出此道菜。
  作为系统功能语言学派的代表人物, 韩礼德认为系统功能语法是从意义入手来描述和解释语言,其目的是为语篇分析提供一个理论框架,该语法能够分析英语中的任何口头和书面语篇。纯理功能思想是系统功能语法的核心思想之一。所谓“纯理功能”,指的是在语言所必须完成的众多功能中,最为抽象、最具概括性的那些功能,它们是语言所固有的,具有语言的普遍特征。韩礼德把纯理功能分为三种:经验功能、人际功能、语篇功能。黄国文认为,经验功能指的是人们用语言来谈论他们对世界的经验(包括内心世界),用语言来描述周围所发生的事件或情形;人际功能指的是人们用语言来与他人交往,建立和保持人际关系,用语言来影响别人的行为,并用语言来表达对世界的看法和改变世界;语篇功能指的是人们在使用语言时组织信息的方式,它表明信息与信息之间的关系,以及与人们说话和写作时所处的语境的关系。
  二、Fried Rice with Chicken,Ham and Shrimp的语域分析
  韩礼德把语域定义为“使用的变异”,换句话说,语域是语言使用的特性,指人们在不同的语境中用不同的语言结构来表达意义。语域主要包括三个变量:语场(field,指谈论的内容)、语旨(tenor,指交际中涉及的参与者及交际双方的关系)和语式(mode,指交际中使用语言的方式,如口语或书面语),它们分别对应经验功能、人际功能和语篇功能。通过对Fried Rice with Chicken,Ham and Shrimp的分析,我们可以得出以下结论:
  语场:鸡肉火腿虾仁炒饭的制作方法,从材料的准备到具体的制作步骤,直到最后品尝本菜。
  语旨:说话人是懂得本道菜制作方法的人,其讲解的对象是不懂制作方法而学习的人,是“师与徒”或“授课与学习”的关系。
  语式:这里说话人是口头解说,因此在语言的选用上,选用的都是口语化的词语,通俗易懂,且由于说话人面对的是学习菜肴制作的学习者,因此语言很随意。
  三、Fried Rice with Chicken,Ham and Shrimp的纯理功能分析
  (一)及物性分析
  语篇的及物性结构体现小句的经验功能,反映情景语境中的语场这一变量。小句的及物性结构主要包括参与者、过程和环境三个成分,韩礼德把及物性结构分为物质、心理、关系、话语、行为和存在六个过程加以描述。菜谱Fried Rice with Chicken,Ham and Shrimp制作过程的8个步骤中共有12个过程,值得注意的是这12个过程全部为物质过程。
  物质过程表示做某件事的过程(a process of doing)。这个过程本身一般由动态动词(如build,break)来表示,“动作者”(actor,即逻辑上的主语)和动作的“目标”(goal,即逻辑上的直接宾语)一般由动词(如my brither,house)或者代词(如he)来表示(胡壮麟等,2005:75)。
  一般來说,表示描述意义的过程是关系过程、存在过程和心理过程,而表示叙述意义的则多是物质过程。(见黄国文,2001:93)由以上的过程分析可以看出,本菜谱主体部分全部为客观单纯的叙述,是说话人叙述本道菜的制作方法。
  (二)人际功能分析
  人际功能指人们用语言与其他人交流,用语言来建立和保持人际关系,用语言来影响别人的行为,同时也用语言来表达对世界的看法。“语气”(mood)和“情态”(modality)是人际功能的重要组成部分(黄国文,2001:79)。
  韩礼德(1985b,1994)认为,人们可以通过语言来给予信息,也可以用语言来表示对信息的需求(黄国文,2001:78)。言语功能由“提供”(offer)、“陈述”(statement)、“命令”(order)和“提问”(question)四部分组成。这四个言语功能通过语法上的语气来体现。例如,陈述句(declarative clause)通常用来表述“陈述”,疑问句(interrogative clause)通常用来提问题,而祈使句(imperative clause)则通常用来表示“命令”;至于“提供”则可以通过各种句式来体现(黄国文,2001:79)。
  本菜谱中所有小句均为祈使句。黄国文认为,祈使句用在日常会话这一语篇体裁中,它既有可能表示“命令”,也有可能表示“要求”、“请求”、“劝告”等意义(黄国文,2001:164)。
  (三)语篇功能分析
  语篇功能指语言使本身前后连贯,并与语域发生联系的功能,它的实现主要是由主位结构、信息结构和衔接系统共同完成的。衔接属于语篇现象,而连贯是一种心理现象,用于表示衔接关系的语法手段主要包括:照应(reference)、替代(substitution)和省略(ellipsis)。
  1、照应
  照应指用代词等语法手段来表示语义关系。本语篇中最值得注意的是定冠词“the”的照应。“The”常常用于前照应,这时它既可用于直接照应(direct reference),也可用于间接照应(indirect reference)。直接照应指the后面的词语与前面的所指对象同形,而间接照应则指the后面的词语与前面的所指对象不同形,但受话者却能确定“the X”所指的对象。
  例如,语篇中第一次出现的“a large clean plastic bag”“a non-stick wox”,名词前面都使用了不定冠词“a”,而前文原料中出现过名词,制作过程再次出现时都使用了定冠词“the”,如步骤2中的“the rice grains”,步骤3中的“the peas”,步骤5中的“the garlic”,步骤6中的“the center of the wox”。这些都是直接照应的例子。
  2、省略
  省略的使用时为了避免重复,突出主要信息,衔接上下文。省略可看作是一种特殊的替代——零替代(substitution by zero)。省略是语言使用过程中的常见现象,人们在交际中往往不会因为省略而无法理解话语,这是因为语言并不是孤立地起作用,而是应用于特定的交际场合之中。一个句子中被省略的成分通常都可以从语境中找到(黄国文:1987:110)。
  例如,步骤5“……and fry until cooked through. Set aside.”中“fry”后面就省略了前面刚刚提到的“the meat”,“set”和“aside”中间省略了“the fried garlic and the fried meat”。步骤7“……Stir to mix.”,“stir”后面省略了刚刚提到的“rice,peas,meat and seasoning”。步骤8中“Serve when rice is heated through.”“serve”后面省略了“the dish——fried rice with chicken,ham and shrimp”。这些省略现象的存在并不会引起受话人对这道菜制作方法的不理解。
  3、词汇衔接
  篇章的衔接手段除了语法手段外,还有词汇衔接和逻辑联系语。词汇衔接指通过词的重复、同义、反义、上下义(hyponomy)、互补(complementarity)、整体与部分(meronymy)等关系,来使语篇语义连贯。韩礼德和哈桑(1976)把英语词汇衔接关系分为两大类:复现关系(reiteration)和同现关系(collocation)。
  词汇的复现指的是某一词以原词、同义词、近义词(near-synonym)、上义词(superordinate)、下义词(hyponym)、概括词(general word)或其他形式重复出现在语篇中,语篇的句子通过这种复现关系达到了相互衔接。本篇主要通过上义词的使用达到语篇的衔接的,现举例说明。
  步骤2中的“the seasoning”和步骤7中的“seasoning”分别指的是步骤1中的“sesame oil,pepper and salt”和“sesame oil,pepper,salt and fried garlic”,步骤5中的“the meat”和步骤7中的“meat”照应的则是篇章前面原料部分中提到的“chicken,ham,shrimps or crabsticks”,seasoning是sesame oil,pepper and salt等的上义词,meat是chicken,ham,shrimps or crabsticks等的上义词。
  值得注意的是,在大多数语篇中,词汇衔接及照应、替代、省略等语法手段都会交错出现,只靠一种衔接手段的语篇是少数的。例如步骤2 “Mix thoroughly so the rice grains are separated and the seasoning is distributed evenly.”中既有照应关系(the rice),又有词汇复现关系(the seasoning)。
  另外,菜谱第一部分出现的原料在下面制作过程中全部都出现了,这也达到了语篇衔接的效果。语言中有些项目的排序时有一定规律的,从本语篇过程的安排上看,说话人完全是按照操作流程一步一步下来的,顺序上不能改动,这也是语篇衔接的一个重要方面。
  四、结语
  长期以来,中外各语言学家对语篇从不同方面包括语言学的角度进行赏析,而系统功能语言学用于分析语篇也是比较新的尝试。本文尝试着从系统功能语言学中的纯理功能角度对菜谱Chinese Recipe——Fried Rice with Chicken,Ham and Shrimp进行了及物性、人际功能和语篇功能分析,验证了系统功能语法理论同样可以文字分析的应用上取得较好的效果。
  
  参考文献:
  [1]Geoff Thompson. Introducing Functional Grammar[M].London:Hodder Arnold,2008.
  [2]Thomas Bloor,Meriel Bloor.The Functional Analysis of English:A Hallidayan Approach[M].London:Edward Arnold Limited,2003.
  [3]Halliday.A Cohesion in English[M].上海:上海外語教育出版社,2001:37.
  [4]黄国文.语篇分析的理论与实践[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  [5]黄国文.语篇分析概要[M].长沙:湖南教育出版社,1987.
其他文献
摘 要:在国际化日益发展的今天,翻译已经超出传统的定义,成为一种文化交流方式。为了使这个双语交际的活动顺利实现,译者应当完整地在译著中再现出原作的意思,实现语用对等。然而,语用对等常常被语言本身的差别和语言使用者的文化背景差异所阻碍,因此,在翻译中要实现语用对等,存在諸多的困难。  关键词:语用对等;红楼梦;实际困难  中图分类号:H315.9
期刊
摘 要:舞龙舞狮是有着悠久历史的中华民族优秀传统体育活动。新中国成立后,我国传统的舞龙舞狮活动进入了新的发展阶段。特别是1995年中国龙狮运动协会正式成立以来,舞龙舞狮作为一项正式的体育运动项目展现在世人面前。在中国龙狮运动协会的组织领导下,经过10余年的努力,使这项民族传统体育项目焕发了青春,无论在全民健身的普及、运动竞技的提高、教学科研的成果、民族文化的弘扬、对外交流的加强等方面都得到了前所未
期刊
摘 要:综观大学生英语写作现状,法仍普遍使用传统的结果教学,使得大学生的写作能力并没有明显的提高。本研究希望通过调查非英语专业的大学生在英语四级写作中的能力,了解其現状及影响写作能力的因素,发现学生在写作方面存在的问题,并在此基础上探讨培养大学生有效提高写作能力的方法和策略,以增加对英语写作的能力,为培养英语应用型人才开辟一条有效的途径。本研究希望提高大学生的四级考试的写作能力,同时也可协助教师引
期刊
摘 要:本文通过对李清照《声声慢》三种英译文的分析比较,说明在诗歌翻译中,没有任何译文能够绝对忠实再现译文的内容、风格和艺术技巧,即绝对忠实原作,能做到的只是使译作越来越接近完美的境界。这就需要我们运用相关学科的最新研究成果,不断丰富翻译的方法论体系,并以之指导翻译实践,提高翻译质量。  关键词:《声声慢》英译;比较分析;最佳境界  中图分类号:H315
期刊
摘 要:公示语是社会用语的重要类型,也是文化交流的有力手段。一个城市标准规范的英语公示语有助于建立和谐的国际语言环境、树立良好的城市形象。本文就洛阳市公示语翻译规范性进行调查与研究,列举了调查中发现的问题,提出了一些具体建议,希望改善我市旅游环境,提升我市城市形象。  关键词:洛阳;公示语;城市形象;翻译  中图分类号:H315
期刊
摘 要:《麦田的守望者》是美国作家塞林格的代表作。这部小说大量运用了象征主义手法,意在反映二战后美国青少年矛盾混乱的人生观和道德观,揭示美国青少年一代孤寂、彷徨、痛苦的内心世界。本文就小说中的象征主义意象进行尝试性分析,针对美国作家塞林格的代表作《麦田的守望者》中运用的象征主义手法,分析象征主义手法对烘托小说主题和塑造人物性格的作用。  关键词:《麦田的守望者》;象征手法;意象  中图分类号:D6
期刊
摘 要:高职英语教育在高职教育中占着重要的地位,随着教育水平的不断提高,高职院校英语教学也要不断的改革、进步和提高。在教学过程中,教师要坚持“以人为本”,结合学生特点,因材施教,组织好课堂教学,提高英语课堂教学效率。  关键词:以人为本;高职英语;课堂教学  中图分类号:G71
期刊
摘 要:无论是英文企业宣传材料,还是中文企业宣传材料,都以唤起读者对企业的好感为目的,但中英文两种语言背后的思维不同,用词和句式上各有其特点,英文重逻辑、汉语重描述,英文重简单、汉语重渲染。只有认真分析宣传材料的文体特点和翻译策略,才能更好的把握翻译尺度,以达到宣传目的。  关键词:宣传材料;文体特点;策略  中图分类号:H315
期刊
摘 要:商务新闻报道是整个社会经济运作不可缺少的一部分,构筑起社会的神经系统。在商务新闻中,概念隐喻为读者提供合理的解释,为陌生、抽象的经济理论和经济概念增添现实感和生命力。本文旨在重点阐释概念隐喻以及商务话语中概念隐喻的基本类型﹑使用特点和社会功能,从而帮助人们用已有的知识来建构和理解抽象经济知识。  关键词:商务话语;概念隐喻  中图分类号:H05
期刊
摘 要:学习策略在大学英语教学改革中成为重点。本文根据大学英语教学的现状,指出元认知策略以及情感策略在大学英语教学中常常受到忽视。因此,提出了在大学英语课堂中加强并提高元认知策略以及情感策略的方法,同时也指出了将三种策略有机融合使用以此提高英语学习并达到学生自主学习。  关键词:学习策略;大学英语;策略教学  中图分类号:G64
期刊