搜索筛选:
搜索耗时1.0932秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 81 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:连真然,, 来源:中国科技翻译 年份:2015
地名是民族的历史文化遗产,它承载和传承着丰富的历史文化信息。本文阐述了同名地名的不同概念内涵,提出了中国地名同名异译的七条原则,并用大量的实例论证了其实用性。...
[期刊论文] 作者:连真然,, 来源:中国科技翻译 年份:2012
地名是国家领土主权的象征。本文阐述了中国地名汉英翻译原则,以实施中国地名英译标准化,有利于社会交往和国际信息交流,维护国家领土主权,维护国家利益。...
[期刊论文] 作者:连真然,, 来源:科技术语研究 年份:2006
[期刊论文] 作者:连真然,, 来源:语言与翻译 年份:2017
文章阐述中国少数民族语地名的性质、语义-应用英译模式的建构,提出语义-应用英译模式,包括单一通名英译模式、复合通名英译模式、方位词英译模式、词素构词本义化英译模式等,并......
[期刊论文] 作者:连真然,, 来源:上海翻译 年份:2014
地名是民族文化遗产,文化是民族的血脉。山可以成为民族文化、历史和传统的一个载体见证,它具有重要的历史文化意义。中国山地是人类文明的摇篮之一,如在北京周口店龙骨山发...
[期刊论文] 作者:连真然, 来源:中国出版 年份:1998
论汉语拼音拼写标准化□连真然一、现状与原因汉语拼音拼写法错误是普遍的,令人吃惊。汉语拼音拼写法不规范、不标准主要表现在连写、分写、大写、小写、声调符号、连字号等,产......
[期刊论文] 作者:连真然,, 来源:中国科技翻译 年份:2016
(上接2016年第3期)5地名成语原则地名成语是指含有地名的成语。成语(含俗语、熟语)一般来源于神话、寓言、历史故事、诗文语句和口头俗语等。它具有意义的整体性和结构的...
[期刊论文] 作者:连真然,, 来源:中国科技翻译 年份:2016
地名是民族的历史文化遗产,它承载和传承着丰富的历史文化信息。本文阐述了中国历史悠久,有世界上最古老的文化,文化底蕴深厚;提出了富有中国特色文化的8条意译原则,其重要意...
[期刊论文] 作者:连真然,, 来源:中国科技翻译 年份:2017
地名是社会交往的媒介。中国地名意译是中外文化交流的基础,也是经济全球化的前提。本文提出了中国地名意译的四条原则:(1)人名衔级原则;(2)文艺作品原则;(3)数字日期原则;(4...
[期刊论文] 作者:连真然, 来源:教学研究(外语学报) 年份:1989
时态,在日语语法里称作“时”、“时制”或.日语的时间概念,是表示语言主体对现实的回忆、确认、判断和推测,即表达语言主体当时的心情、观点或态度.譬如,回忆、追述表示...
[期刊论文] 作者:连真然, 来源:外国语文 年份:1987
【正】 had better是一个英语常用词组,常用来表示劝告、建议和说话者意见.译为“最好还是”,“还是……好”,“应该”,“必须”。 had better不指过去,而指现在和将来。词组...
[期刊论文] 作者:连真然, 来源:外国语文 年份:1994
附加疑问句的主语连真然在交谈中,英美人士常用附加疑问句,使语言具有浓厚的口语色彩,其作用在于核实情况、表达情感和征求意见等。在讨论附加疑问句的主语时,附加疑问句的基本规......
[期刊论文] 作者:连真然, 来源:外国语文 年份:1987
否定词not用在be动词、助动词和情态动词之后表示否定,在语法书上谈得很多,而not在句中不表示否定就谈得很少,但在阅读和翻译中又会碰到一些。如果没有弄清楚它的作用和意义,就会......
[会议论文] 作者:连真然,, 来源: 年份:2004
本文简介了四部百科辞典类工具书,并阐述了中国内容的条目附外文的重要性。...
[期刊论文] 作者:连真然, 来源:中国出版 年份:1995
【正】 汉字有3000多年的历史。中国汉字将近6万个,书写现代汉字7000个,其中包括《现代汉语常用字表》所收的3500个。汉字字数多,结构复杂,字形与读音联系不紧密,给使用者带...
[期刊论文] 作者:连真然, 来源:出版参考 年份:1996
《言论》(LOGOS)杂志(季刊)由英国沃尔出版公司(Whurr Publishers Ltd)主办,1990年创刊,是出版专业性期刊。它得到了欧洲、美洲、亚洲和大洋洲图书界的国际咨询委员会的积极...
[期刊论文] 作者:连真然, 来源:教学研究(外语学报) 年份:1988
【正】在语法书上would rather谈得较少,而在实际生活中用得很多,因此有必要对它的用法加以探讨....
[期刊论文] 作者:连真然, 来源:教学研究(外语学报) 年份:1989
【正】在谈日语呼应时我们首先要了解呼应的定义是什么。《辞海》上说:“指文章内容和结构上的前后照应。”《现代日语语法辞典》解释:呼应“是语言主体将自己的判断、态度、...
[期刊论文] 作者:连真然, 来源:解放军外语学院学报 年份:1991
【正】汉语的“一……就”表示两件事在时间上的前后紧接,实际上它不仅仅表示时间,还可以表示条件及其他。由于它十分常用,所以译成俄语时也就非常灵活,它既可以译成连接词,...
[期刊论文] 作者:连真然, 来源:解放军外语学院学报 年份:1994
特殊的附加疑问句连真然日常会话英语是整个英语中最自然、最活跃的部分,在许多方面与课本英语、广播英语有很大的差异。附加疑问句是典型的会话用语,在非正式场合中,它能表达推......
相关搜索: