《送友人》相关论文
从对等理论视角,以《送友人》为例,探索其英译唐诗在意义、音韵和形式上与原诗的对等之美。唐诗英译要实现表层意义和深层意义的对......
文章从归化和异化视角讨论李白诗歌《送友人》的意象翻译.通过分析对比两个译本发现,庞德和杨宪益夫妇在诗歌意象翻译方面都认为要......
诗歌是一种独特的艺术表现形式,拥有优美的形式和丰富的内容,唐诗也不例外.英译唐诗时,应以再现诗作精神内容风貌为主,即以达到“......
中国古诗是一种描绘心灵的艺术形式,是人类思想史的一个高峰,是世界文化遗产中的宝贵财富。它拥有自由多变的意象,情感丰满醇厚;遵循严......
唐诗是中国文化宝库一部分,对向西方国家传播中国文化有重要的意义。本文以语义和意象、音韵和形式两个方面为评判对象,基于关联理......
一、教学设想《送友人》是统编语文教材八(下)第六单元中的一首古诗。这首送别诗的场景充满诗情画意,感情真挚动人。诗人李白对友......
人教版(2002年)初中《语文》(八年级上册)对李白《送友人》一诗中的“萧萧班马鸣”是这样解释的:友人骑的那匹离群的马萧萧长鸣,似乎不忍......
诗歌是一种独特的艺术表现形式,拥有优美的形式和丰富的内容,唐诗也不例外。英译唐诗时,应以再现诗作精神内容风貌为主,即以达到“神似......
人教版八年级上册课外古诗词背诵部分有李白诗《送友人》“挥手自兹去,萧萧班马呜”。学生在默写的时候,“班马”常常写作“斑马”。......
在古典诗词中,作者不直接表现人物的感情,而是运用拟人、比喻等手法,"以物情写人情",非常含蓄、委婉地表达抒情主人公的感情的情况,......
本文应用韩礼德三大元功能之一的人际功能对唐代诗人李白的《送友人》及其三个英译文进行对比分析,重点分析语气系统的差异对译文的......
唐代女诗人中,薛涛和李冶、鱼玄机最为著名。薛涛的诗,不仅有世所传诵的《送友人》、《题竹郎庙》等篇,以清词丽句见长,还有一些具有思......
随着中国文化“走出去”的需要,中国的典籍翻译越来越受到重视。符号学作为解释力强大的交叉学科,对典籍翻译具有强大的阐释力。遵循......
<正>青山横北郭,白水绕东城。此地一为别,孤蓬万里征。浮云游子意,落日故人情。挥手从兹去,萧萧斑马鸣。李白这首非常著名的送别诗......
期刊
本文以韩礼德的系统功能语言学为基础,对唐代诗人李白的《送友人》一诗及其三个英译本进行经验纯理功能分析,从而检验系统功能语言......
中国古典诗歌是中华民族文化的瑰宝,其文化内涵丰富,且具有独特的艺术风格。因此诗歌的翻译要做到忠实达意已是不易,若要保持其语......
意象群是诗人进入创作之前自觉或不自觉地建立起来的意象材料库。不同的诗人、诗人群体以及同一时代背景下的诗人具有特色各异的意......
中国古典诗歌语言简洁凝练,句式工整对仗,意境优美深远。很多文人学者已经从修辞和文学的角度对古典诗词做了大量研究。本文将在认......
<正> 《送友人》是李白著名的赠别诗。青山横北郭,白水绕东城。此地一为别,孤蓬万里征。浮云游子意,落日故人情!挥手自兹去,萧萧班......
翻译的目的性行为起源于功能翻译途径,其基本理论是“目的论”。在文学翻译中,目的论认为:翻译的目的是指实现交际目的,行为是指译......
韩礼德建构系统功能语法认为语言是一种社会符号,是一种意义的源泉和潜能,是由各种语义子系统构成的大系统。用系统功能语法进行语......
诗歌是语言的精华,用高度凝练的语言形象地表达作者的丰富情感。中国古典诗歌更是将这一特点表现得淋漓尽致,它用言简意赅的语言传......
随着国内外文化交流日益频繁,唐诗英译越来越受到广大学者的重视。笔者以目的论为基础,分别论证"跨文化交际""审美"以及"忠实"三个......
<正>李白的《送友人》是一篇万古传诵、脍炙人口的送别诗。其诗云:"青山横北郭,白水绕东城。此地一为别,孤蓬万里征。浮云游子意,......
期刊
意象是中国诗词的基本审美单元,意象的翻译是古诗词英译的灵魂所在。在生态翻译观照下对李白《送友人》一诗的意象以及它们之间的......
<正>文体,不仅是体裁,更是体制与体性,"体"的本质,就是艺术赖以存在的生命形式,融具体形式与抽象本体于一身。[1]对于这种意识,前......
李白名诗《送友人》之"友人"为谁,学界至今不得其解。从种种资料来看,"友人"实为范崇凯。范崇凯是唐玄宗开元四年状元,后应诏作《......
<正>近日听了某校高一年级一节公开课,讲授的是李白的一首五言律诗《送友人》,下面先简介这位老师的授课流程。首先以送别诗的悲凉......
<正>李白的《送友人》是一首典型的唐律.诗人的古体和歌行作品,往往纵横排宕,驰骋遐想,给人以天马行空,不可羁勒的感受,一到律诗又......
唐诗是中国古典文化中一颗璀璨的明珠。以往的研究大多从文学和修辞的角度进行解读。本文从认知语言学的图形背景和认知隐喻理论入......
<正>不可能的任务?美国诗人弗罗斯特说:"诗歌就是在翻译中失去的东西。"翻译理论家苏珊·巴斯内特对这句话嗤之以鼻,说它"奇蠢无比......
<正>中国古代很重视别离,每当临别之际,分别双方总会感到凄然伤神。那一幕幕聚散分离的情景,拨动了一代代诗人的心弦,触动了文人内......
<正>离情别意自古就是文人骚客咏叹的永恒主题,抒写离情之章远在《诗经》中就已出现,如"燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。......
<正>通过对比和分析《送友人》的两个英译本,本文意在指出异化翻译在一些汉诗(本文特指韵律诗)的翻译中起到很大的作用。异化翻译......
<正>在教学李白的诗《送友人》时,我参考了《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社商务印刷馆2003年7月版,以下称《辞典》)对本诗的注解(......
期刊
对于诗歌翻译这一特殊的体裁,译者对原诗意象语义的识解直接关乎译文质量的好坏。文章将中国典籍诗歌与认知语义识解观相结合,通过......
<正>"黯然销魂者,唯别而已矣。"古往今来,多少文人骚客因为离别而伤心不已,潸然泪下。在唐诗这片璀璨的星空中,送别诗永远是一颗耀......
<正>离别总让人"黯然伤魂"。"执手相看泪眼",这是送别情人,泪眼迷濛中有无法言说的无奈与痛楚;"西出阳关无故人",这是送别朋友,杯......
期刊
<正>[教情呈现]:师:《和晋陵陆丞早春游望》表达的是思念家乡的伤感。《滕王阁》抒发的是时移物换的沧桑。《春夜别友人》表现的是......
<正> 在我国的古代诗歌中,送别诗可谓多矣。中华民族是一个重感情的民族,加上封建社会道路崎岖,交通不便,亲友分手,相会无期,因而......
期刊
<正> 传统的送别诗在唐代特有的时代氛围中呈现出空前的繁荣,涌现了大量脍炙人口的名篇佳作。如果把唐诗比作璀灿的宝库,那么送别......