地名英译相关论文
本文从功能对等角度探讨了我国地名英译存在的问题。地名不仅是一种语言符号,它还代表着一个地方的名称属性,本文主要通过分析当前中......
《更路簿》记录着古代中国渔民在南海上生产生活的轨迹,是渔民智慧的结晶.《更路簿》地名英译是中国传统文化对外传播的一部分.文......
本文立足于生态翻译学理论,以新疆行政区划名称英译为例,提出应从生态翻译学“三维”之“文化维”与“交际维”层面探讨中国少数民......
民族文化的国际化传播是全球化背景下的必然趋势,然而,民族语地名的不规范问题在国内主流外宣媒体的存在,不仅导致国外受众的无所......
城市的地名英译在跨文化交流中有着举足轻重的作用。笔者对徐州市地名英译现状和存在的问题开展调查研究,根据国内外地名英译相关......
分析《浮生六记》译本的研究现状.以地名为研究角度,分为著名景点、典故地名、地理地名、传统建筑名四个类别,对比分析林译本和白......
本文立足于生态翻译学理论,以新疆行政区划名称英译为例,提出应从生态翻译学"三维"之"文化维"与"交际维"层面探讨中国少数民族地区地名英......
分析旅游地图中汉语地名的拼音书写方法和英译方法,探讨旅游地图中地名的英译原则,归纳其中常见的翻译失误,指出需要改进之处,对规......
古诗中地名英译结果庞杂,译法高下争执不断,翻译质量也较难评定。历经一个半世纪的《离骚》复译,不仅译本数量多且质量高。在现有......
随着我国经济文化的快速发展,双语公示语逐渐普及城市的大小公共场所,地名英译也一直备受社会关注,而一个城市的地名英译普及程度和是......
本文立足于生态翻译学理论,以新疆行政区划名称英译为例,提出应从生态翻译学“三维”之“文化维”与“交际维”层面探讨中国少数民......
中国地名英译涉及政治、历史、民族和文化等诸多领域的复杂问题。中国地名把汉语拼音作为“单一罗马化”标准后,中国翻译界对伴随......
中国古诗含义复杂,地名表达多样化,因此,在对其进行英译时,译者要努力做到准确又不失美感地翻译古诗中的地名。本文通过分析《汉英......
期刊
地名翻译是国际国内学者普遍关注的话题。地名是历史的产物,所以地名的翻译过程也是一种语言文化的传播过程。本文尝试依据"罗马翻......
鉴于地名翻译的特殊性,译者理应遵循"信息明示"、"译名一致"、"语言经济"、"受众友好"、"文化多样性"和"延续性"原则,根据不同地名......
翻译水平参差不齐和翻译策略的不同给我国地名英译带来了较多问题,译名错误、混乱、不规范,一名多译的现象普遍存在。以我国七大流......