译者作用相关论文
翻译是人类文明进程中历史悠久而又意义深远的交流活动,在这种双语转换的交流过程中,译者无疑是最活跃的因素。翻译的对象与其说是......
纵观两千多年的中西方翻译研究史,翻译理论家们研究探讨的问题基本都集中在两种语言文字的转化层面上。直到20世纪70年代,西方出现了......
本文从微观和宏观两方面阐述了译者对文化的协调作用。应用理论:勒弗维尔认为翻译是重写,是文化发展的策略;韦努蒂主张在翻译中使用......
译者是翻译的主体,也是民族文化建构的重要参与者(查明建,2003:1)。但是在传统“忠实”“对等”翻译标准影响下,译者在翻译中的主体作......
萨乌德·桑欧西是科威特一位年轻的作家,生于1981年。2013年,他的小说《竹秆》获得了第六届阿拉伯小说国际奖。萨乌德的《竹竿》颇......
介绍了德国功能派主要翻译理论家汉斯·费米尔把翻译研究基于行为理论和跨文化交际理论基础上发展了功能派的主要理论目的论。......
翻译活动的四要素指原作、译者、译作和读者.译者在翻译时担当三个角色:鉴赏家、创造家和艺术家.......
相对于其他文体的翻译,文学作品的翻译更像是译者基于原文基础的一次艺术的再创作。文学翻译绝对不是一项任何人都可以为之的技术......
从艺术哲学的模仿、创新说与诠释学视角出发,探讨翻译的对等性、译作与原作关系以及译者的作用这些基本的翻译问题,是构建翻译学元......
随着西方翻译研究在七十年代后发生"文化转向",翻译主体研究得到了关注。根据近来翻译理论研究取得的成果,文章强调了译者在翻译过......
本文从翻译的定义、译者作用、语用心理、翻译实践的需求和语用效果等方面论述了零翻译概念引入的必然性和必要性,围绕译界长期争......