海上结构被动TMD振动控制及参数优化

来源 :第八届全国船舶水下噪声学术讨论会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kevil2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文研究了随机波浪载荷作用下调谐质量阻尼器(TMD)对桩基钢结构海洋平台的减振效果,采用谱分析法对TMD参数进行了优化,优化TMD使平台的位移响应标准偏差无TMD比较下降12.4℅;研究了TMD参数在优化域内的失调对响应的影响,TMD刚度失调比阻尼失调要敏感,欠阻尼失调比过阻尼失调要敏感.从振害累积概念出发,对谐激励下SDOF-TMD的Randall参数优化方法提出了改进.
其他文献
豫剧作为一门古老的舞台艺术,是世界文学遗产的主要组成部分,是中原文化的一张名片。《花木兰》具有浓郁的乡土气息,深受老百姓的欢迎,其英译在豫剧传播发展过程中具有至关重
会议
该文报导了他们近期研制的一种新型高扫速YIG调谐滤波器。由于采用了减小涡流和降低磁滞的技术,器件的扫速在常规测试条件下达35μs/GHz,采用加速电路后高达10μs/GHz。更值得注意的是,在HP8757D标量网络
【摘要】本文从大雁塔的英译本入手,结合文本类型的相关理论对旅游文本进行分析, 进而探讨一些与此相关的翻译策略,以期更好地服务于旅游文本的翻译。  【关键词】文本类型 旅游文本 翻译策略  一  德国功能主义学派代表人物卡塔琳娜·莱思(K. Reiss 1923-)在《翻译批评:潜力与制约》(1971/2000)中首次引入了功能语言理论,并在德国心理学家、功能语言学家卡尔·布勒的语言功能工具模式—语
【摘要】翻译中词的翻译对整篇文本的翻译效果具有重要作用,好的翻译可画龙点睛,反之则可能成为整篇译文的败笔。某些选词的翻译也可以适时体现文章情节的发展,渲染氛圍,表现出人物的心情。本文从克莱儿·麦克福尔著作《摆渡人》以及付强的译本出发,浅析译文中第十三章节的选词翻译,结合目的论三原则,赏析某些选词翻译并探讨翻译效果。  【关键词】选词翻译 《摆渡人》 目的论  一、引言  目的论发展至今主要经过四个
【摘要】英语是一种在不同科技领域广泛运用的语言工具,科学技术的发展使得科技英语得以自成一体并不断发展。科技英语对于探索自然界的奥秘,揭示客观事物发展规律有种重要的意義。本文主要介绍了科技英语的句法特征、长句的特征以及长句的翻译,主要包括分译法、省译法、加括号法这三种翻译方法,这些对提高科技翻译的质量十分重要。  【关键词】科技英语 长句 翻译方法  一、前言  随着科学技术的发展和社会的进步,科技
【摘要】翻译软件的正确使用能提高翻译效率,优化翻译流程,为翻译人员提供帮助。本文选取《落花生》一文,以有道翻译和谷歌翻译为工具,结合张培基译文对两种翻译软件翻译《落花生》时出现的典型问题进行分析,对翻译软件的合理使用提出建议。  【关键词】有道 谷歌 翻译软件  一、引言  翻译是不同语言之间的转换,目的是为了交流沟通。随着信息技术的发展,翻译不再局限于翻译人员独立翻译,基于计算机技术的翻译软件或
该文在对应力(应变)张量进行正交分解的基础上,提出了一个封闭的理性化的塑性理论体系,使塑性力学这一学科进入了一个全新的境界。该文是这个理论体系的纲要。