论文部分内容阅读
中国古代经典的英译,特别是儒家经典的英译,是十九世纪以来,中西文化交流史上的突出现象,也是西方汉学史上非常值得关注的学术事件。这些儒家经典的英译者,既有传教士——汉学家,也有英语国家的学者,作家等,其中,理雅各(James Legge)所做的开拓性工作及其成果,影响深远,被称为西方汉学界的里程碑。除此之外,十九世纪、特别是二十世纪上半期,一些具有英语背景和修养的中国学者,意识到儒家经典的对外介绍,中国人理应承担责任,不应只由西方人做,他们也选择翻译了其中一些经典文本,辜鸿铭、林语堂是其中的佼佼者。