基于骨架依存树的语句相似度计算模型

来源 :1998中文信息处理国际会议 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nive123nive
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在基于实例的机器翻译(Exanple-based MachineTranslation,简称EBMT)中,语句相似度的衡量机制与对语句的分析深度是密切相关的。该文根据语句相似度定义和计算的特殊要求,为被比句子设计了一种折中的句子分析方法——骨架依存分析法,进而,设计了一种基于骨架依存树的语句相似度计算模型SBCM。SBCM在计算语句相似度时,可以同时考虑语句之间的整体结构信息以及词汇语义信息。实验表明,与基于表层句法信息的语句相似度计算的动态规划模型DPCM相比,SBCM的计算复杂度低而正确率高。
其他文献
该文介绍了在TH—70计算机上试验的MT—H78英汉机译系统。MT—H78系统自始至终贯穿以语义为中心的思想。原文分析的过程为揭示语义关系的过程。就系统方案程序设计而言,采用了
2012是电商的寒冬,京东商城、凡客诚品及众多团购网站,都在瑟瑟发抖,经受各种折磨与考验。与之相反,当当网却在高调行事,底气十足,他们把寒冬当成了下一步壮大的机遇。 2012
本章节为2011年中国拍卖行业蓝皮书(《2011年中国拍卖行业经营状况分析及2012年展望》)中关于文物艺术品拍卖业务部分的节选,原文照发,未作增删处理,文章题目为编者所加。 T
该文介绍的日中翻译句法分析器,提出以依存关系分析为基础,利用多种知识来消除歧义的方法。在必要时可选择优先解,并保留必要的候补解。该分析器已应用于一个商品化的日中机器翻
英汉机器翻译系统中有许多难点问题有待解决,其中英语长句一直是一个难题。如果我们能把英语长句切分为短句,然后再给机器翻译软件翻译,译文结果应该是较为理想的,该文简单分析英