论文部分内容阅读
翻译从本质上来看是心理的、认知的过程,而元认知是认知心理学中一个重要的概念,把元认知研究的理论成果借用到翻译实践的过程,既有利于该学科的发展,也为翻译教学提供了理论基础。此外,元认知监控在翻译活动中能够让译者知道如何实施源语到译语的转换,使译者根据自己对翻译活动的认知不断的调节、改进和完善,从而提高文本的翻译质量。因此,借助认知心理学的相关理论成果和方法对翻译中译者的心理活动进行研究是一条切实可行的有效途径。本文通过调查问卷、TAP、翻译测试和后续采访四者相结合的方法试图在找出职业译者和学生译者在元认知监控运用上的差距的基础上,探索元认知监控和翻译能力之间的相关性,从而为翻译教学提供参考。本文拟回答以下三个问题:1)什么是翻译的元认知监控?2)职业译者和学生译者的元认知监控水平如何?有何差异?为什么?3)职业译者和学生译者的元认知监控水平与翻译能力的相关性分别如何?本研究受试者分为两组,一组为65名某高校翻译专业的学生译者,另一组由20名某公司的职业译者组成。采用有声思维法要求,受试者边翻译边报告其思维过程,所得数据结合问卷调查,翻译成绩和后续采访构成研究数据来源,然后对其进行编码和分析。分析结果描述了翻译过程中译者(学生译者和职业译者)使用翻译元认知监控的差异,然后得出两者之间的相关性,并以此作为翻译教学的认知教育的一个理论组成部分。本实验分析结果显示:1)翻译元认知监控是指译者在进行翻译活动的过程中,对翻译过程活动进行积极、自觉的监视、调节和控制,它主要包括翻译监控、自我评价、事先计划、意图评估和自我调节五个方面。2)职业译者的元认知监控水平总体高于学生译者的元认知监控水平。其中,元认知监控中的自我调节能力差距最大,其次是意图评估,事先计划、自我评价和翻译监控。其主要原因是因为职业译者和学生译者在审美、动机和目的、翻译记忆和翻译过程处理具有差异性。3)通过相关性分析,结果显示职业译者的元认知监控和翻译能力的相关性大于学生译者的元认知监控和翻译能力的相关性。具体的来说,学生译者的意图评估和自我调节与翻译能力之间没有相关性,而职业译者的元认知监控的五个因素都与翻译能力具有一定相关。综上,职业译者与学生译者在元认知监控的差异性,以及前者与翻译能力的高度相关性,对翻译教学有一定的参考意义。