论文部分内容阅读
作为近现代文学的流派之一,“鸳鸯蝴蝶派”曾在相当长的一段时间内处于中国文学研究的边缘地位。他们对近代翻译事业以及中国文学现代化进程所作出的贡献也因此常常被忽视。作为“鸳鸯蝴蝶派”的一位重要代表人物,周瘦鹃在小说翻译和创作上都有丰厚的作品。尽管近年来提及周瘦鹃文学贡献的研究者数目呈上升趋势,但到目前为止对他在翻译及著述方面的研究还有不小的空间。本文题为“从多元系统理论视角看《礼拜六》中周瘦鹃的翻译及著述”,旨在选取鸳蝴派的代表人物周瘦鹃在鸳蝴派一重镇《礼拜六》中的作品为研究对象,以多元系统理论为支撑,力争消除以往此类研究中只针对一时一事的孤立性,将研究对象放入整体的联系中,还原敞亮的历史面貌,发现其中的积极因素。正如多元系统理论所说,只有将翻译放在更为广阔的社会学语境下,才‘能对这些文学活动有全面的了解。笔者对民初的经济文化背景作了说明,因为它们与周瘦鹃及《礼拜六》有着密不可分的关系。通过文本细读,笔者发现周瘦鹃的译作从题材到语言风格都有着鲜明的特色,而这些特色除了与当时的社会历史因素不无关系之外,也和他的个人经历有关。同时,笔者还注意到《礼拜六》前后各100期,中间有着5年的间隔。这5年前后,周瘦鹃译作的取材和语言也在悄悄发生变化,这与当时的新文化运动和“五四”运动的开展有着紧密的联系。本文在研究周瘦鹃在《礼拜六》中的创作时,重点关注受到翻译影响的作品。多元系统理论指出,受到来自非经典形式库的压力,任何系统的经典形式库都会发生改变,这也恰恰保证了系统的发展。笔者从题材和写作技巧两方面入手,用丰富的例证阐释文学翻译对周瘦鹃创作的影响,将文学多元系统旗下的翻译文学和原创文学有机融合在一起,还原了周瘦鹃在中国文学现代化进程中所做出的贡献。本研究得出结论:周瘦鹃的翻译与当时的社会背景有着密切的联系;作为一名处在新旧文学交替时期的文人,翻译对他的文学创作有着不小的影响。