《页岩气藏生产优化的多级水力压裂模式渗流模拟》翻译实践报告

来源 :西南石油大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liganggg1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
石油是工业的血液,对中国的和平崛起至关重要。油气开采技术的创新不但有利于增大国内产量,还促进与国际社会的合作。多级水力压裂是开发非常规能源的关键技术,中国早已重视并投入了大量的人力、物力与财力。“页岩改造体积评价研究”为中石化涪陵页岩示范区开发的关键科研项目,该项目旨在研究和评价水力压裂过程中改造体积的变化规律和影响因素,通过该项目研究可为涪陵页岩开发示范区的水力压裂提供技术指导和优化设计。在该项目开展之前,需要对国内外在页岩压裂技术发展的研究现状进行调研和分析,西南石油大学石油与天然气工程学院委托西南石油大学外国语学院对相关专业文献资料进行翻译,特定指定’’Fluid Flow Modeling in Multi-stage Hydraulic Fracturing Patterns for Production Optimization in Shale Reservoirs"为翻译材料,为“页岩改造体积评价研究”项目的顺利开展提供译文素材。本翻译实践报告以译者所翻"Fluid Flow Modeling in Multi-stage Hydraulic Fracturing Patterns for Production Optimization in Shale Reservoirs"为基础,对此次翻译任务的过程与完成情况进行了概述。全文由四个部分组成。第一章引言部分介绍了翻译项目的背景、理论指导以及翻译项目的意义。第二章阐述翻译材料,包括翻译内容、语言风格以及文体结构。第三章探讨了翻译过程中的困难点及译者采用的翻译方法,翻译难点包括术语的翻译、缩略词的翻译、常用词的翻译及长难句的翻译。在奈达功能对等理论的指导下,译者综合采用了倒置法、增译法、减译法、转换法及分译法的翻译方法处理了词句的翻译问题。在结语部分,总结了待进一步解决的问题及相关思考,归纳了此次翻译实践的经验教训。通过科技文本翻译实践,译者锻炼了翻译能力,学习了有关水力压裂的背景知识。一名合格的译者不仅应当具备一定的中英文修养,更应该努力练习翻译能力。望该翻译成果能为“基于页岩改造体和评价研究”项目团队提供最新的研究资料,也能给油气开采行业领域的研究者提供参考。
其他文献
教育部在2007年印发了《大学英语课程要求》(试行),对词汇教学做出新的要求,并强调了交际能力的培养,由此引发了修订大学英语教材的热潮,《全新版大学英语》也被全面彻底地修
科普作为一种广泛的社会现象,旨在通过各种媒介向大众传播通俗易懂的科学知识,包括社会科学、自然科学以及科学与技术。笔者选取了《你低碳了吗》进行中译英。《你低碳了吗》
此文是《研讨会报告:气候变化健康风险建模》的翻译实践报告。原文是一篇研讨会报告,于2014年美国国家学术出版社发表。为了解决健康效应建模人员和健康专家面临的一些挑战,
基于HCl-KCl缓冲溶液和100℃反应20min条件下,氯酸钾能氧化苯肼(R1)生成氯化重氮离子,进而与1,2-二羟基萘-3,6-二磺酸(R2)作用生成红色偶氮化合物的反应,而红色偶氮化合物在滤纸基质上
随着国与国之间联系日益紧密,国家高层领导人的演说,在国际交流中起着举足轻重的作用。作为最大的发展中国家和发达国家,中、美两国领导人在知名高校所做的公开演讲在世界范
随着经济全球化的不断深入和国际交往的日益广泛,国外工程承包项目越来越多。作为工程承包项目管理的重要组成部分,工程承包合同起着不容忽视的作用,其翻译往往涉及工程知识
新闻标题一直是新闻工作者和语言学家关注的对象。本文发现有些运用了修辞策略的新闻标题,标题的字面意思似乎与新闻事件关系不大,实际上却与新闻内容联系非常紧密,准确地表
《软计算在人文和社会科学中的应用》(Soft Computing in Humanities and Social Sciences)由鲁道夫·塞斯(Rudolf Seising)和维罗妮卡·桑斯(Veronica Sanz)共同编著,于2012
病毒性肝炎合并消化性溃疡64例临床分析山东省鄄城县人民医院孙洪宪,张爱莲近年来我们对305例各型病毒性肝炎因反酸、胃痛、上腹部不适或上消化道出血等原因而行胃肠钡餐检查,发现64例
项目所在地越南边和市人口众多,但因其容积率低和合理规划的缺乏使整个城市呈现一种杂乱无章的状态,各种城市问题越发突显,可供孩子们安全玩耍的户外场地少之又少,公共教育设