论文部分内容阅读
石油是工业的血液,对中国的和平崛起至关重要。油气开采技术的创新不但有利于增大国内产量,还促进与国际社会的合作。多级水力压裂是开发非常规能源的关键技术,中国早已重视并投入了大量的人力、物力与财力。“页岩改造体积评价研究”为中石化涪陵页岩示范区开发的关键科研项目,该项目旨在研究和评价水力压裂过程中改造体积的变化规律和影响因素,通过该项目研究可为涪陵页岩开发示范区的水力压裂提供技术指导和优化设计。在该项目开展之前,需要对国内外在页岩压裂技术发展的研究现状进行调研和分析,西南石油大学石油与天然气工程学院委托西南石油大学外国语学院对相关专业文献资料进行翻译,特定指定’’Fluid Flow Modeling in Multi-stage Hydraulic Fracturing Patterns for Production Optimization in Shale Reservoirs"为翻译材料,为“页岩改造体积评价研究”项目的顺利开展提供译文素材。本翻译实践报告以译者所翻"Fluid Flow Modeling in Multi-stage Hydraulic Fracturing Patterns for Production Optimization in Shale Reservoirs"为基础,对此次翻译任务的过程与完成情况进行了概述。全文由四个部分组成。第一章引言部分介绍了翻译项目的背景、理论指导以及翻译项目的意义。第二章阐述翻译材料,包括翻译内容、语言风格以及文体结构。第三章探讨了翻译过程中的困难点及译者采用的翻译方法,翻译难点包括术语的翻译、缩略词的翻译、常用词的翻译及长难句的翻译。在奈达功能对等理论的指导下,译者综合采用了倒置法、增译法、减译法、转换法及分译法的翻译方法处理了词句的翻译问题。在结语部分,总结了待进一步解决的问题及相关思考,归纳了此次翻译实践的经验教训。通过科技文本翻译实践,译者锻炼了翻译能力,学习了有关水力压裂的背景知识。一名合格的译者不仅应当具备一定的中英文修养,更应该努力练习翻译能力。望该翻译成果能为“基于页岩改造体和评价研究”项目团队提供最新的研究资料,也能给油气开采行业领域的研究者提供参考。