论文部分内容阅读
随着越来越多的外国电影被引进到中国,对电影翻译的需求也愈发增长。电影翻译研究理应受到更多的重视。本文试图将奈达的功能对等理论应用于电影翻译,以研究电影翻译的策略和技巧。 功能对等理论是奈达对翻译理论研究最大的贡献之一,它已被广泛应用于指导翻译实践。功能对等,指的是原语读者对原语文章的理解程度与目标语读者对译文理解程度的比较。 奈达认为没有绝对的对等,功能对等是一种相对对等。奈达的功能对等理论是倾向于读者反应的,而电影翻译正是倾向于观众的。这就为功能对等理论应用到电影翻译研究提供了基础。 本文将奈达的功能对等理论与电影翻译的特点相结合,试图从声画同步,语言对等以及文化对等三个层面研究电影翻译的策略和技巧。 全文共分四个章节。在第一章中,主要介绍电影翻译的特点以及它和其他文学翻译的不同。第二章中,简要介绍奈达的对等功能理论并从可译性和必要性两个方面探讨功能对等理论在电影翻译上的应用。第三章分别从电影翻译的特性,语言学角度和文化角度具体分析电影《功夫熊猫》的翻译。第四章,得出结论在影视翻译中需要考虑的各种因素。