中国大学网站韩文误译分析及解决方案

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dinghailing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1992年中韩建交以来,随着国际交流的日益频繁,中韩两国之间翻译也成为翻译中不可忽视的问题。中韩两国在政治、经济、社会、文化等各个方面通过翻译才能够传递信息、相互沟通。   到目前为止,关于中韩文学及中韩翻译理论等方面的论文发表了很多。但是我发现关于互联网上的语言误译的现象分析并不多。许多种的网站是人们当代生活不可或缺的一部分,现在已经到了身在国内却能“知天下”的时代了。网站上翻译是一种特殊的翻译文体,本文旨在运用互文性原理探讨中国大学网站误译韩文主页的可行方法。   根据中国教育部网站上的统计,2008年来华留学人数达22万,韩国、美国、日本位列前三位。在这样的情况下,除一些交换项目之类的特殊留学项目之外,很多韩国学生都最开始在网上搜索有关大学的各种信息。从上面的统计数字我们可以看出韩国留学生人数在来华留学生人数中排名第一。据了解,这些韩国学生在来华前大多都是通过查询所就读学校网站的韩文主页,以此来获取各种相关信息的。此外,许多韩语爱好者也是利用中国大学网站韩文主页学习的主要用户群。   为了进一步探究韩文误译现象出现的因为,笔者特别选择了北方工业大学、延边科技大学、沈阳师范大学、沈阳航空工业大学、对外经济贸易大学、北京语言大学、北京第二外国语学院、天津中医药大学、复旦大学等9所大学网站的韩文主页为调查研究对象,坚持理论与实践相结合的原则,重点借鉴互文性理论的相关观点展开分析与研究。   互文性是克里斯蒂娃提出的一个概念,它原是被用来解决文学领域的一系列问题,但在当今,它也日渐活跃于其它知识领域,例如翻译。   我希望通过运用以上科学的方法找出韩文误译现象出现的深层因为,并找出解决问题的有效途径,为广大韩国留学人士及韩语爱者提供一定的帮助。
其他文献
电影是人们生活的重要娱乐方式之一,也是跨文化交流的形式之一。因而,影视翻译是各国影视文化交流的重要桥梁,也是我国电影走向国际市场的重要渠道。其中,字幕翻译是影视翻译的重
一个完整的语篇包括两部分:元语篇和主语篇。元语篇是关于语篇的语篇,它不是命题的内容,而是用来连接和组织命题,表达作者对命题的态度,并与作者进行交流。元语篇又包括篇章元语篇
于2013年4月在通辽农科院试验基地,以麦巨金为材料,研究不同喷施时期对春小麦茎秆基部形态特征、抗折力和倒伏系数及产量的影响。结果表明:于拔节期、孕穗期、灌浆期分别喷施
出生于爱尔兰的奥斯卡·王尔德,是19世纪英国著名的剧作家、小说家、散文家、诗人和“为艺术而艺术”运动的倡导者。其长篇小说《道连·格雷的画像》(以下简称《画像》),被认
丹尼尔·笛福和托马斯·哈代都是英国文学史上的著名作家。值得一提的是,他们各自的小说《摩尔·弗兰德斯》和《德伯家的苔丝》中存在着一些相似之处。两部作品都以失足女性为
长期以来,国内传统的外语教学往往只注重言语本身,强调语音、语法、词汇、句型的练习和掌握;对于学生交际能力的培养,也主要集中在言语交际能力的培养上,忽略了对非言语交际能力的
语境是确定语义的重要因素。语境的研究经历了从传统语境到认知语境的嬗变。认知语境对众多语言现象具有强大的解释力,比如:隐喻。隐喻是当代语言学和其他许多学科关注的一个科
学位
对英语学习者来说,英语习语的理解和运用一直是衡量和测试语言能力的一项基本标准。但习语数量众多,意义很难把握,因此习语一直是学习者面临的一个重大难题。语文词典的主要目的
学位
艾米莉·迪金森是美国文学史上最负盛名的诗人之一,对世界文坛产生了重大影响。在有生之年她的作品并未得到批评家和出版商的青睐,但在她去世后,她的诗歌却以独特的风格,鲜明的意
学位
本研究在哲学诠释学视角下,以司空图《二十四诗品》英译为例,论证翻译主体间性的本质乃“视域融合”。“视域融合”为哲学诠释学之核心概念,用之概括翻译主体间性,则包含以下命题