【摘 要】
:
2012年5月25日《黑衣人3》登陆中国内地银幕。影片在国内各大影院上映后,其翻译引起了广泛热议。“地沟油”、“瘦肉精”、“坑爹”、“Hold不住”、“伤不起”等网络词汇和
论文部分内容阅读
2012年5月25日《黑衣人3》登陆中国内地银幕。影片在国内各大影院上映后,其翻译引起了广泛热议。“地沟油”、“瘦肉精”、“坑爹”、“Hold不住”、“伤不起”等网络词汇和中国观众所熟知的古诗词从黑衣人嘴里频繁跳出,观众对于这样的翻译也是褒贬不一。有人认为这种“接地气”的翻译是一种新的尝试,而且很有“笑果”;有人则认为这是“恶搞”。该片的翻译改变了人们对官方译制影片的印象。中国作为影视行业的潜在市场对国外影片有巨大的吸引力,近年来越来越多的引进片开始“接中国的地气”,这种口语化的翻译在这部影片中体现的尤为明显。新潮的翻译究竟是好还是不好?本文从接受理论出发,以美国电影《黑衣人Ⅲ》为例。从观众接受角度以及观众的期待角度对影片字幕进行研究。选取贾秀琰的发行方译制和人人网的网络译制作为样本,通过分析字幕对两个译本的语言风格和翻译策略进行比较,并得出以下结论:1)网络译本和发行方译本各有千秋,网络译本倾向于直译或字字对译,更忠实原文。而发行方版本则更多的把观众放在首位,采用归化和省略等方式更好的保留了原电影的幽默效果。2)观众的接受能力,观众对影片的期待,以及影片的社会背景,经济因素,文化差异等都会影响译者对翻译策略的选择;3)发行方译制最大限度的满足了观众对影片的接受能力,是一种新的尝试,但是这种翻译方法要视影片风格而定。作者希望通过本文的研究为电影字幕翻译作微薄贡献,并引起其他学者对这一领域的注意,以提高影视字幕的翻译质量。
其他文献
<正>目的:初步研究腔隙性脑梗塞头痛的颈交感神经调节治疗临床疗效。方法:本组25例,男15例,女10例,年龄40~72岁,病程3月~6年,病人以多头晕、头痛、肢体麻木等为主要症状,均经CT
从党中央对不断提升干部能力建设方面来看,干部能力建设关系着执政之基是否牢固。从对林业工作的重视程度来看,2009年中央林业工作会议,进一步明确了新时期林业的新地位与新使命
当前人们越来越关注营养、健康、美味的食品。在食品产业迅猛发展,市场不断扩大的同时,市场竞争日趋激烈。目前我国肉制品销量不断提升,肉制品业有着良好的市场需求和发展潜
随着我国社会经济的发展,公路通车里程从1980年的88.8万公里增加到2012年的410万公里,其中高速公路达到9.6万公里。我国从大规模公路建设阶段逐步进入养护维修阶段,在制定科学的
中国的对外援助始于上世纪50年代。新中国成立初期,中国自身的生产力低下,物资十分匮乏。尽管如此,新中国还是克服种种困难,向那些寻求中国援助的社会主义国家及其他发展中国
沥青材料承受荷载作用能力的大小以及其疲劳寿命的长短对沥青路面的使用性能具有显著的影响。开裂是路面主要的破坏形式之一,沥青材料的开裂使得沥青路面的抗疲劳能力明显下
<正> 从19世纪末到20世纪中,肺血管运动的神经调节问题曾经得到广泛的研究。后来由于偏重流体力学在循环系统中的作用和肺血管的局部调节机制,以及研究完整动物的肺循环在技
雪灵芝(Arenaria kansuensis Maxim),属石竹科(Caryophyllaceae)蚤缀属植物,学名卵瓣蚤缀(Areneria kensuensis var ovatipetala tsui),是多年生垫草本植物。生长于海拔3800-530
作者以顺应论为理论基础,综合了近三年特别是2012年的《政府工作报告》的语料,根据主要汉译英策略的标准逐一选取1到2个典型例子进行具体分析,研究顺应论在汉译英翻译策略选择中
大兴安岭地区是我国重要的林业基地,但频繁的火灾和过度的采伐导致该区出现了严重的植被退化。为了解植被退化对土壤和植物养分浓度及其化学计量比值的影响,本研究在大兴安岭