论文部分内容阅读
本论文是以日本著名的童话作家宫泽贤治的童话集为中心,通过比较童话集韩日对照文中出现的拟声拟态语来了解韩日拟声拟态语表现上的特征及相异之处。这篇论文的价值在于通过选择出现拟声拟态语频率最多及表现最丰富的童话为研究对象,分析拟声拟态语是怎样更生动地表达文中人物性格及文章意思。并更深层次的分析韩日两国对于同样的动作,声音,心里状态各自运用什么样的拟声拟态语来表现。即通过童话集中出现的韩日对照拟声拟态语,来分析韩国语和日语不同的语言表达方式,进一步了解两国文化的关联及相异处。调查宫泽贤治童话集中出现的拟声拟态语,发现原语(日本语)中的拟声拟态语和译语(韩国语)中的所用的拟声拟态语基本上形态及意思上都是一致的。并且原语中出现的拟声拟态语是完全单一型的情况下译语中多为2音节拟声拟态语或结尾单一型。原语是反复型拟声拟态词译语中也会用反复型拟声拟态语表现。并且通过研究了解到拟声拟态语在形态上可分为完全单一型,结尾单一型,完全反复型,不完全反复型,合成型等。出现最频繁的是4音节(ABAB)型词。特别是完全反复型出现频率最高。拟声拟态语意义上可分为视觉,听觉,心觉,触觉,嗅觉。使用频率最高的是表现视觉和听觉的拟声拟态语。它们使句子更加生动,惟妙惟肖的表现人物及事物的形态和动作声音。不管是形态上的分类还是意义上的分类,早前都在很多论文上提出过,但以拟声拟态词出现最多的童话为研究对象是没有的。通过研究童话互译文能更好的了解拟声拟态语的使用频率,感情表达状况。并能知道韩日互译上的特点等。本论文理论上借鉴南丰铉(1965),朴束奎(1984),尹荣基(1985)等辈的研究,理论性强且依据充分。论文形式上运用多种多样的图表,来分析宫泽贤治童话集中出现的拟声拟态语。并通过列举,形态比较,意义解释,频度数调查等方法使分析结果简单易懂。本论文主要研究了童话中出现的拟声拟态语。韩国与日本两个国家相对于其他国家更能用语言表达纤细的感情。可以通过子音于母音的交替及不同形式的组合表现出微妙的感觉上的差异。并通过音节的反复来表现动作的反复或连续。所以两国拟声拟态语也是最为发达的。从这一点来说研究两国的语言,文化是非常必要的。