基于关联理论的2019年英中贸易协会口译实习实践报告

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wankunbaobao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球化的世界里,国际交流无处不在,语言之间的翻译也就不可避免。口译作为重要的交流手段,成为了很多学者研究的话题。为了在口译过程中更大程度地理解原文,实现两种语言之间的最佳转换,需要一定的理论基础,而关联理论就是实现口译效果最佳的理论之一。根据关联理论,口译是一个双重明示——推理的过程,涉及说话人、译员和听话人三方,而在这一过程中,译员需要实现语境最佳关联,推断说话者意图,并结合目标听众的认知语境采取相应翻译策略,实现交际目的。笔者于2019年6月24日至9月20日在英中贸易协会长沙代表处实习,并在实习期间担任相关口笔译工作。本报告以关联理论为基础,以笔者在实习期间的口译实践录音材料为对象,旨在研究关联理论对政府部门相关口译的指导作用,针对口译中出现的问题进行分析,并对口译中的不足做出改进。笔者将此次实践中遇到的难点和问题按照关联理论的三个主要观点进行展开,即明示-推理、最佳关联和认知环境三个方面出现的口译问题。在这一过程中,交际三方中的任何一方都可能会影响口译的效果,最终影响交流沟通。比如在认知环境方面译员与发言人出现了认知不对等的情况,或是在明示-推理过程中,译员理解或预测出现问题,都可能会导致无效沟通。本报告将从这三类问题分析,并针对性地提供相应的解决策略或建议。从理论意义上来说,笔者希望通过这次的口译任务,深化对关联理论的理解,探求关联理论在指导和评价口译实践,尤其是英汉会议口译上的应用性。从实践意义上来说,希望能给提供些许参考和启发,更好地指导将来的翻译练习和实践,提升翻译水平。
其他文献
现阶段,对外直接投资已经演变成我国企业应对新形势的重大举措,在我国企业追求技术创新的途径中发挥重要作用,促成了我国产业结构的优化以及产业的转型升级。因此,众多学者开始关注对外直接投资与技术创新的关系。投资母国与东道国间因历史发展的不同轨迹,拥有差异化的要素禀赋、需求偏好、文化环境等。其中,文化因素总是直接或间接地影响其他差异化元素。然而,在企业通过对外直接投资获取东道国高级生产要素进而提升自身技术
在城市化的发展过程中,有限的土地资源限制了城市建筑的数量,严重制约了城市化的发展速度。而地下建筑能够节省城市用地、降低建筑密度、改善城市交通、扩大绿地面积等,是对资源的合理利用,现代地下建筑一般有实验类、交通类和商业类三种类型。由于地下空间的封闭性和商业类建筑的经营性质,导致在商业类建筑中容易出现安全隐患,其中火灾隐患就是最常见的一种。地下商业建筑摆放产品种类多样,为火灾的爆发和蔓延提供了基础,一
本文是一篇汉译英翻译实践报告,翻译材料选自于周宁教授的《天朝遥远:西方的中国形象研究》一书。该书主要从一般社会想象的两个重要维度上(乌托邦与意识形态)探讨了从13世纪到20世纪,西方不同时代的六种中国形象,分析了其生成与演变,并且探讨这些中国形象的相关成因及意义。译者对此书的第一编的第二章和第三章进行了翻译。第二章主要讲从《马可波罗游记》到《大中华帝国志》中折射出的三个多世纪(13世纪-16世纪)
自《普通高中语文课程标准(2017年版)》新课程标准的颁布以来,“专题教学”引起高中语文教育界的广泛关注。与传统的单篇、节选阅读教学模式不同,专题教学是以“题”为最小教学单位,聚类一组阅读材料,借助“题”在材料间建立“卯榫”结构的内在逻辑关系的一种研究性学习活动。是对高中语文学习任务群落实于教学实践的有效途径,也是基于信息技术手段研发的一种新型课程形态。搜集近二十年的专题学习案例,学者对于专题教学
2018年4月13日在庆祝海南省建省创办经济特区30周年大会上,中共中央总书记、国家主席习近平宣布,党中央决定支持海南全岛建设自由贸易试验区,支持海南逐步探索,稳步推进中国特色自由贸易港建设。4月15日中共中央国务院正式印发了《关于支持海南全面深化改革开放的指导意见》,指导意见明确的指出,建设中国特色自由贸易港有助于我国主动参与和推进经济全球化进程,发展更高层次的开放型经济,加快形成全面开放的新格
随着国际基础教育改革的浪潮,推动着我国基础科学教育的改革。在2017年我国颁布的《义务教育小学科学课程标准》中,要求小学科学课要从一年级开始开设课程。在新的课程标准下多种版本的小学科学教材不断涌现,不同版本的小学科学教材的编写特点、质量如何等,引起了研究者和一线教师的关注。在本文中选取了教科版、苏教版和人教版的一年级科学教材作为研究对象,通过文献法、比较分析法和统计分析法,对三版教材进行比较分析研
在当今世界,全球化趋势深入发展,第四次工业革命正在全面展开,科技的飞速发展正在不断地改变着人类社会,社会对于高水平创新型、复合型、应用型人才的培养提出了迫切的需求。STEM教育提倡从真实生活问题出发,致力于培养学生运用多学科的知识来探究和解决问题,以期提高学生的综合素养。随着STEM教育越来越受到各个国家的关注,我国的STEM教育也已经逐步开展,虽然是在起步探索阶段,但在很多较为发达的地区和城市都
拖延是在全社会都广泛流行的一种现象,在人们身上随时随地地发生着,而且影响着人们的工作、生活、学习。但在我国,研究者没有引起足够多的重视,也是近十年来才渐起研究。而在国外,研究拖延已有四五十年的历史,研究相对成熟。笔者长期在中小学一线教学,尤其发现,学生中的学业拖延是一种普遍的现象。拖延具有消极的意义,降低学生学业成就感,同时伴有焦虑、抑郁等情绪,不利学生健康成长。本研究采用Lay编制的《学业拖延量
本文是一篇汉英互译口译实践报告,笔者以北方民族大学和尼尔森马尔堡理工学院的2+2联合培养项目合作洽谈会议为基础,介绍了本次翻译任务的过程,同时在功能对等理论的视角下,分析总结了口译实践中的优点和缺点,希望为翻译理论研究者和口译从业者提供有价值的参考。报告的主要内容包括任务描述、理论框架、文献综述、案例分析和结论部分。笔者首先在第一章中介绍了此次会议的内容以及会议口译的重要性,然后阐述了翻译过程:包
现阶段高中思想政治理论课(以下简称思政课)无疑仍然是对高中生进行思政教育的主渠道。而根据普通高中思政课课程目标的要求,思政课要使学生具备该学科的综合核心素养。显然,仅仅依靠思政课课堂教学来实现这一目标是远远不够的。而革命文化作为中国特色社会主义文化的重要组成部分,有其独特的育人价值。因此,高中思政课在取得的已有经验和成果的基础上,如能进一步结合利用革命文化资源,不仅有利于推动高中思政教育工作的有效