关联理论视角下译者的隐形与显形

来源 :宁波大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangfang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近几年,译者和翻译理论家越来越意识到文化交流和传播的重要性,也正因此,强调保存异国语言文化差异的劳伦斯·韦努蒂的阻抗式翻译策略得到了越来越多的关注。韦努蒂的翻译理论挑战在翻译史上占主流地位的归化的翻译策略和译者隐身的翻译思想。为了让译者显形,他提出了阻抗式的异化翻译策略,希望能保存异国文本中的语言和文化特色。归化与异化之争也从那开始达到了高潮。但是,在两个流派中,归化与异化是对立的,很难达到一个统一和谐的共存状态。本文通过对韦努蒂的观点的探讨性研究,重点阐述了译者的显形与隐形在很大程度上取决于译者本身的翻译思想和策略的归属,即归化与异化的选择。然而译者的隐形与显形问题只是一个程度问题,没有评判标准,因此本文引入关联理论这一个语言学视角,希望借由关联理论的最佳关联来指导译者的隐形与显形,即归化与异化这两种翻译策略,的对立与统一问题。本文作者试图把关联理论应用在文学翻译中,重点关注关联理论对文学作品中的文化缺省的解释力及其对翻译策略选择的指导价值,以此证明关联理论能指导文学翻译,并且说明一个翻译作品优秀与否的判断标准是译文与原文是否达到了最佳关联。通过把归化和异化这两个翻译策略在翻译过程中有机结合,原文文本,特别是其中的文化内涵能更好地传达给译文读者。同时,译者也能发挥最大的主观能动性,达到让自己显形的目的。
其他文献
实践证明ND钢具有很高的耐蚀性.无论是硫酸露点腐蚀或是在含有CI-或CI-+SO42-介质中.可明显提高设备的使用寿命,但是同时也在市场上出现了仿ND钢或假ND钢,使用户受到损失.因
衔接是文本的普遍特征,是生成语篇的必要条件。尽管国内外的语言学家在衔接这个领域已经做了很多研究,但其主要是对文学、诗歌等文体中的衔接手段的研究。不同文体所使用的衔
在各民族语言的词汇体系中,成语均不同程度地存在着。汉语成语至今生命力仍十分旺盛,在中国人的书面语和口语中频繁地使用着。汉语成语的使用在中国人中是喜闻乐见的。众所周
《型世言》是明代崇祯初年刊行的拟话本小说集,全称《峥宵馆评定通俗演义型世言》,共十卷四十回,明末陆人龙编撰。《型世言》的创作动机是惩恶扬善、“树型今世”,有着强烈的
本文是在心理模型的基础上分析委婉话语的生成和理解过程。委婉语在不同的时期、根据不同的标准可以有不同的分类。本文所说的委婉话语在本质上也属于委婉语的一种,但和传统
聚对苯二甲酸乙二醇酯(PET)是由对苯二甲酸和乙二醇通过缩聚反应生成的一种含芳环的饱和聚酯。虽然PET自问世以来主要都是被用于纺制纤维,应用于服装领域,但由于PET在较宽的温度
文章主要针对"吉利收购沃尔沃"一案作出评论,在分析了吉利成功收购沃尔沃的原因之后,阐述了此次收购对吉利以及中国汽车业产生的积极影响,并且客观指出了潜藏的隐患和需要注
《文选》是我国文学史上一部非常著名的文学作品,它包含了丰富的文学词语和一般词语,在语言学研究方面有着重要的价值。本文对其诗歌部分的词语进行研究,意在发现一些释义有
儿童文学对于儿童来说,不仅仅是在于它的教育意义,而在于它能够唤起儿童奇异的想象力,在快乐中领略到美和善良的真谛。作为儿童文学的一种特殊体裁,童话历来受到儿童的喜爱。