【摘 要】
:
口译中的自我修正指译员在翻译过程中对自己的译语作出的后续调整。自我修正是口译中的常见现象,同时也是重要的口译策略。然而,汉英口译中自我修正的研究较其他语言对比较有限。本研究基于第八届全国口译大赛全国总决赛25名选手的交替传译语料,分析学生译员在汉译英和英译汉两个方向中的自我修正现象。通过考察不同类型的自我修正的频率和次数,对比学生译员两个方向中的自我修正现象。本文采用的自我修正分类框架基于前人对一
论文部分内容阅读
口译中的自我修正指译员在翻译过程中对自己的译语作出的后续调整。自我修正是口译中的常见现象,同时也是重要的口译策略。然而,汉英口译中自我修正的研究较其他语言对比较有限。本研究基于第八届全国口译大赛全国总决赛25名选手的交替传译语料,分析学生译员在汉译英和英译汉两个方向中的自我修正现象。通过考察不同类型的自我修正的频率和次数,对比学生译员两个方向中的自我修正现象。本文采用的自我修正分类框架基于前人对一般话语中自我修正的分类,并根据口译特点进行了调整,以适用学生译员在比赛中的口译语料。主要分为恰当性修正、错误修正和不同信息修正三个类型。研究对象为参加第八届全国口译大赛全国总决赛英译汉和汉译英两个赛段的25名学生译员。本文在将比赛视频录像转为音频格式后进行转写,并将25名选手的译语按照自我修正分类进行了标注和统计。结果表明:1)学生译员在汉译英和英译汉两个方向中自我修正总数相近;2)学生译员在译入母语时进行的恰当性修正比例(33%)高于译入英语时的比例(16%);3)在两个方向中,学生译员的句法错误修正在错误修正中的比例都是最高的。针对分析结果,本文提出了一些学生译员训练的建议。
其他文献
中美关系是世界上最重要的双边关系之一。随着中国崛起,与美国国会打好交道搞活国会外交是必不可少的,从而推动构建不冲突、不对抗、相互尊重、合作共赢的中美新型大国关系。国会通过立法活动对美国对华政策施加影响,而影响对华政策的立法活动皆始于议员的提案。进入21世纪以来,共有六位华裔当选进入国会,而学术界对这群华裔国会议员的研究仍有不足。现有研究主要关注了华人在美国联邦、州和县级政府的参政情况,但鲜有涉猎华
民粹主义是被抛弃的人民团结起来对腐败的精英的一种反抗,是民主政治的一种倒退。民粹主义的定义建立在“人民”与“精英”的二元对立之上;它是一种“薄意识形态”,可以和各种‘厚’意识形态灵活地相互结合,用来解释这个世界并使某些议程合法化。在意识形态上,民粹主义往往反对全球化的进步主义价值观、经济上的新自由主义及其所倡导的多元文化主义;从功能上来看,民粹主义既可以指某种特定的意识形态,也可以指支持某种意识形
进入新世纪以来,中国经济政治地位显著提升,但文化产品的输入与输出却存在巨大逆差。上世纪90年代的《中国文学》、“熊猫丛书”于2001年被迫停刊,文化走出去任重而道远。现如今,从坚持对外开放的基本国策和“走出去”战略的落实,到习近平中国特色大国外交理念的提出,中国对外宣传方面加大力度,文化软实力提升、国际话语权构建依然是新时代的重要任务。翻译是语言和文化沟通的桥梁,中译外是中国向世界传达思想、与世界
2020年新型冠状病毒肺炎疫情在中国蔓延时,中国民间团体自发成立救助小组,在支援武汉抗击疫情的过程积累了许多一手经验。在随后国外疫情暴发时,这些民间团体希望用这些经验帮助外国民众抗击疫情。其中,“武汉银杏在行动”国内救援团队成立“武汉银杏在行动·新冠疫情国际救助小组”(简称“救助小组”),在2020年3月发起应急语言服务,将武汉的一手抗疫经验总结命名为《应对新冠肺炎疫情实用建议手册》,并组织志愿者
目前,中国是全球最大的留学生输出国,澳大利亚则是最受中国学生欢迎的留学目的地之一。现有有关在澳中国留学生的文献主要关注他们在澳洲的适应过程,而针对身份建构的研究则相当有限。本文探究了中国学生在留学澳洲期间如何建构自己的身份。17位来自墨尔本大学、新南威尔士大学、悉尼大学、西悉尼大学的中国留学生接受了一对一的半结构化深度访谈,就身份认同和建构问题分享了自己的相关经历和思考。本文在斯特拉·汀-图米的跨
中波关系从一开始就复杂而含糊不清。到目前为止,只有少数研究者试图对两个国家间的相互关系与合作进行更深入地研究。在两国关系中从一开始就存在着一种障碍,像世界强国总是试图让其盟友间保持紧密关系,并且不让他们对世界强国的对手奉行独立政策。在中国的全球倡议开始时——新丝绸之路——两国关系发生了巨大的变化。本论文《21世纪的中波关系——“一带一路”对两国关系的促进作用研究》的目的是描述中华人民共和国与波兰共
2019年12月,武汉爆发了新冠肺炎疫情。国内外媒体对此次突发公共卫生事件进行了广泛报道。作为美国主流媒体之一的《纽约时报》在国际舆论界占据主导地位,在危机事件的建构和传播上有着巨大的影响力,然而,在其对中国新冠疫情的报道中存在歪曲事实、借疫情诋毁中国的情况。在此背景下,本研究选取《纽约时报》2020年1月23日至3月31日期间涉及中国新冠疫情的报道,自建小型语料库。在批评认知语言学框架下,研究该
“人类命运共同体”在党的十八大上首次提出,其基本要求是“倡导人类命运共同体意识,在追求本国利益时兼顾他国合理关切”,随着习近平主席在博鳌亚洲论坛年会、联合国总部讲话等多个场合提出“人类命运共同体”倡议,这一理念正式成为了具有中国特色的全球性主张。作为中国在中东地区推进“一带一路”倡议的重要节点国家,阿联酋积极回应“人类命运共同体”理念,在2012年与中国建立战略伙伴关系,成为第一个与中国建立此关系
半岛电视台凭借其非西方的声音、国际化的视角与大胆独特的见解,在国际传播格局中获得了不容小觑的地位,在阿拉伯世界乃至全球范围都拥有一定的影响力。半岛电视台的新闻报道直接影响着阿拉伯各国民众对中国形象的认知与态度。本文由此出发,以2020年1月1日至2020年12月31日半岛电视台网站对中美两国疫情相关报道为研究对象,主要运用框架理论,采用文献研究法、统计分析法与比较研究法对中美两国相关报道框架进行分