倪译《史记》中文化术语英译透明性及译者调节

来源 :大连理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:llllljjjjjxxxxx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《史记》作为一部历史典籍巨著,包含了大量富有中国古代文化内涵的术语,术语翻译的成败直接决定了翻译的效果,术语的英译策略取决于译者对于翻译原则的倾向性。瓦尔特`本雅明的透明观认为透明翻译应是对原文字对字的遵从,让原文发挥光芒;劳伦斯`韦努蒂认为只有总重他者文化,才能实现透明的翻译。本文以前者的透明观及后者的透明性翻译原则为框架,以尊重他者文化及读者接受性为参照,分析倪豪士的《史记》译本中文化术语的翻译策略。本文将文化术语进行分类,参照Peter Newmark及Eugene A. Nida的词汇分类原则,结合《史记》自身特点,将文化术语主要分为:自然现象、特殊历史人物术语、物质文化、宗教、礼乐诗书及褒奖术语。针对不同类型的术语,译者采取的翻译策略也要有适当的选择并需要在源语文化和异语文化之间进行调节,最终通过增强透明性来提高术语译文的可读性。
其他文献
最新版NRC的家禽营养需要量(下)农学博士山崎昌良(2)产蛋前的营养需要量最近统计表明,蛋鸡的产蛋率明显提高,且产蛋期延长。研究表明,19周龄即使饲喂3,5%钙的饲料,对青年鸡的生长、骨骼的形成和
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在国际交往日益频繁的21世纪,大学生学习英语已不仅仅是为了通过四、六级考试,而是为了培养和提高语言交流能力。在此背景下,教育部高等教育司于2004年制订了《大学英语课程教学
EPS模块保温系统需要在剪力墙结构原来用砌块砌筑的部分采用现浇混凝土墙结构,采用等效刚度法结合PKPM软件分析,初步探讨了这种结构的特点及计算方法,论证了这部分结构不能仅
本文翻译材料来源是英国著名当代小说家兼文学批评家戴维·洛奇的代表作品之一《你能走多远?》(第一章),身为作家和学者的洛奇总是试图在小说中反映学术界的各种现象,其大部
目前,多义词已经成为人类自然语言中普遍存在的一种现象,人们对其耳熟能详而且可以广泛使用。作为多义词的一种,通感式多义词亦是如此。首先,何为通感呢?通感,顾名思义,指的是人类五
本文提出了一种基于基片集成波导(SIW)馈电的Ka波段圆极化贴片阵列天线。采用SIW作为馈电波导,在上方金属层开馈电纵缝,缝隙上加载了一种改进型的切角贴片产生圆极化辐射。馈
20世纪70年代翻译研究中的“文化转向”使得翻译研究视角从传统的语言层面转到文化层面上来,并催生了一个跨国界的翻译研究学派,即操纵学派。作为其代表人物之一的安德烈·勒
随着国内核电工程建设专业化发展,核电工程总承包模式已在国内迅速推广,工程总承包已成为国内核电工程项目管理的一种趋势,漳州核电采用我国自主创新的“华龙一号”三代核电
目的研究盐酸莫西沙星治疗肝硬化并发自发性腹膜炎的临床疗效和安全性。方法前瞻性选取肝硬化并发自发性腹膜炎患者43例,采用盐酸莫西沙星0.4g静脉滴注,1次/d,抗腹腔感染治疗