【摘 要】
:
随着全球一体化的不断发展和中国国际地位的不断提高,中国和世界各国的科技交流日益增多,科技文本翻译在这一过程中所起到的作用不言而喻。改革开放四十年来,我国完成了从“引进来”到“走出去”的重大战略转变,科技文本翻译也从最初的以“英译中”为主的输入性翻译发展成“中译英”为主的输出型翻译。鉴于此,笔者选用中文文本《边缘计算的标准化进程和案例分析》作为原文本进行科技文本汉译英翻译实践。《边缘计算的标准化进程
论文部分内容阅读
随着全球一体化的不断发展和中国国际地位的不断提高,中国和世界各国的科技交流日益增多,科技文本翻译在这一过程中所起到的作用不言而喻。改革开放四十年来,我国完成了从“引进来”到“走出去”的重大战略转变,科技文本翻译也从最初的以“英译中”为主的输入性翻译发展成“中译英”为主的输出型翻译。鉴于此,笔者选用中文文本《边缘计算的标准化进程和案例分析》作为原文本进行科技文本汉译英翻译实践。《边缘计算的标准化进程和案例分析》选自中文核心期刊计算机研究与发展,是典型的实用信息传递型文本。在翻译此文本时要做到以读者为中心,将原文信息进行准确、清晰地传递。重信息内容,轻承载形式,要求译者在翻译过程中选用灵活的翻译手段,来满足读者的特定需求。黄忠廉教授在总结科技文本翻译经验后提出了“变译理论”,概括来说指的是:“在特定条件下,为满足特定读者的特殊需求,采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段对文本进行翻译”。变译理论能完全满足上述文本类型的翻译需要,因而笔者尝试以黄忠廉教授的“变译理论”作为指导,进行本次翻译实践,并撰写翻译实践报告。本次翻译实践中,笔者在变译理论的指导下,从增、减、编、述、并等方面探讨科技文本的英译翻译技巧。通过这次翻译实践,笔者希望能向读者普及边缘计算相关知识,加深对变译理论的理解,总结相应的翻译实践经验,以期提高自身翻译水平,并为其他从事科技文本英译的译者提供一些借鉴。
其他文献
本选题的研究目的在于找出目前我国水土保持监测工作运行管理中存在的问题和困难,并以长江流域监测机构为例,通过分析机构发展历程和监测机构构成,总结近些年取得的成效,多方面深层查找存在的问题及原因,在剖析原因的基础上,参考国外相应水土保持监测机构和国内相近专业监测机构的经验和做法,从机构设置、经费保障、运行体制等方面进行分析和研究,找出可供政府解决这个问题的对策建议。通过对选题的研究,特别是在中央加强生
目前我国企业,特别是中小型企业在发展中由于贷款困难、无法进入资本市场等原因导致融资困难,这使得企业出现资金缺口,不仅影响企业的发展,还影响社会经济发展。另外随着我国社会经济的发展,不少行业也随之蓬勃发展,迈入新的发展阶段,这时企业不仅考虑的是筹资的问题,还有扩大规模、提升竞争力的问题。为解决上述问题,企业会考虑通过上市来募集资金,其中主要的两种途径就是IPO上市和借壳上市。相比起IPO上市来说,借
博士生教育作为我国教育层次的最顶端,代表着我国教育的最高标准与水平。针对博士生培养质量影响因素的研究,主要聚焦于博士生攻读期间的科研产出、师生关系等制度性与结构性因素。同时,上述研究领域也是博士生培养质量提升的资源投入重点。但是,在对博士生深层学术精神的树立与引导方面的研究,则仍待研究者进一步探析。在已有研究发现的基础上,本研究以博士生所秉持的关于学术知识生产与发展的信念为侧重点,通过测量博士生的
近来,中国对国外先进技术的研究不断增加,这不仅促进了科技英语的发展,也提高了科技英语翻译的需求和要求。《联合舰队维修手册》即为科技文本,用于为舰队维修作业提供参考和规范。该材料使用了大量的被动句陈述客观事实,而汉语多用主动句,这就造成了英译汉时的一大难点。生态翻译学是新提出的一种翻译理论,主张的翻译方法为三维转换法(即翻译时译者可分别从语言、文化和交际维度进行适应和选择),以期实现译文的最优化。本
“明股实债”是一种新型金融工具,由于其兼具债权投资和股权投资的特征,能够同时满足投融资双方的需求,成为许多企业在融资过程中使用的交易模式。“明股实债”在创新我国的投融资渠道的同时,也给监管带来了巨大的挑战。本文以H基金“明股实债”交易安排的涉税纠纷为切入点,通过对案例的分析,认为我国当前的税收法规中,对于股权投资和债权投资的区分规则不明确,导致诸如“明股实债”类的混合性投资的税法属性无法明晰。实务
本文以近代的时间为研究对象,但不同于以往的技术史、制度史路线,本文并不过多着墨于具体的计时方式,而是意图探讨中国近代各群体“现代时间意识”的形成。过去虽有“一寸光阴一寸金”的说法,但并未普遍反映在人们的日常生活中。直到近代,这种状况产生了巨大的转变,这种转变的一个表现就是现代时、分、秒制钟点时间的确立。以往对这一现象的研究多从技术史、制度史的角度进行解释,认为更精确的钟表的诞生、工厂制下的工作时刻
本文以英国古典剧《唐顿庄园》为例,结合语境顺应理论探析归化策略在英汉字幕翻译中的具体应用。文章选取维索尔伦语言顺应论中的语境顺应维度,从语言语境和交际语境出发,对人人影视和破烂熊字幕组的译文进行对比分析。文章的案例分析分为适当归化和过度归化两大类,从上述角度探析了归化策略在具体语境分类中的实际应用效果,并对不当译文提出了修改意见。通过案例分析,文章得出结论,归化策略诚然是英汉字幕翻译中不可或缺的一
在当代信息共享和技术快速传播的背景下,高质量的译文和高素质的译者可以准确地将科研成果和创新成果更好地呈现给世人。尤其是对创新性科技论文的翻译,可以为相关领域的科研发展和技术进步做出贡献。因此,科技翻译所产生的经济价值和社会价值不容小觑。本翻译项目的源文本,选自电气与电子工程师协会出版的期刊,笔者在维索尔“语言顺应理论”的指导下,完成了这一项目的翻译。源文本《大数据与机器学习在智能电网中的应用及相关
《中华人民共和国企业所得税法》规定,符合标准的借款利息可以计入财务费用在税前扣除,权衡理论认为这一规定使得债务具有抵税作用,称为债务税盾。除债务利息之外的费用,如折旧、摊销、投资抵免等,可以在税前扣除,同样具有抵税作用并称为非债务税盾。债务税盾和非债务税盾统称为税盾,对企业的资本结构产生重要的影响,但税盾的使用可能会侵蚀企业所得税税基。本文运用计量模型,以2002年-2017年中国224家上市公司
随着我国社会经济的快速发展,城镇化进程也迎来了新的历史性的发展阶段,而城镇化作为当前中国社会发生的重大变革之一,其面临的发展困境与挑战也逐步凸显。在上世纪九十年代村转居社区建设工作逐步登上历史舞台,村转居社区是城镇化进程中兴起的一种新的社区模式,是原有的农村社区向城市社区过渡的“转型社区”,主要是农村人口转变为城市人口,农业用地转变为城市用地,村民委员会转变为社区居民委员会,对原有的主体和其他各类