跨语言视角下的使役结构研究

来源 :苏州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xuxiaohua
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
使役现象是人类概念化过程中的基本范畴之一,长期以来受到学者们的广泛关注,人们从不同的角度对它进行过研究,如哲学、心理学、语言学、心理语言学以及逻辑学等等。自从20世纪中期以来,使役结构就一直是语言学领域的热点话题。很多学者都注意到不同语言的使役结构中存在着这样那样的一些相同点和不同点。英语的使役结构常被拿来与日语、法语、西班牙语等语言中的使役结构进行比较,然而中英文使役结构的比较研究还相对较少。因此研究两种语言使役结构的异同是十分有意义的。本文主要探讨两种语言使役结构究竟存在怎样的异同。与此同时,本文还将重点考察中国学生在使用英语make这一使役结构时的状况,并探究其原因所在。本文包含相互关联的两项研究。第一项研究是基于一篇小说的两个版本(英文和中文译文)来研究两种语言的使役结构的特点。此研究有如下发现:1.中英文表达使役结构的形式相同,都有三种形式:分析型使役结构,词汇型使役结构和形态型使役结构。2.在英文小说中,词汇型使役结构和分析型使役结构使用频率相差无几; make使役结构占分析型使役结构的多数,它所表达的是间接使役关系;而词汇使役动词很丰富。3.中文小说中分析型使役结构占绝对优势,词汇型使役结构寥寥无几。第二项研究主要是考察学生使用英语使役结构的情况。通过设计一些含有使役概念的句子让学生翻译,以发现中国学生是否有过度使用make使役结构的倾向。研究表明,中国学生由于主要受母语(中文)使役结构频繁使用的影响,从而大量使用类似汉语的英语使役表达结构。研究还发现,就使役结构而言,中文的词化程度没有英语高,这就使得中文通常要使用两个字来表达一个使役概念,而英文中却有大量的单个词汇可同时表示“原因”和“结果”。还有一点值得注意的是,由于make使役结构在英语中的使用比较普遍,学生会想当然的认为make使役结构就是英文中典型的使役结构。以上这些原因都或多或少地导致了中国学生过度使用make使役结构。本研究使我们获得的一个重要启示是,作为“传道、授业、解惑”的教师,我们应该对常用的使役结构有一个比较深入、系统和全面的了解,只有这样,教师才能在教学中有意识地帮助学生辨别清楚这种结构,排除汉语的干扰,尽可能地减少英语表达中所犯的这方面的错误。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
为了减轻术前留置胃管患者的痛苦,提高留置胃管的成功率,2003-01~2004-10,我科对43例术前留置胃管患者采用指压内关穴,现报告如下.
本文着眼于CIDAS事故数据在某越野车型的ADAS技术领域上的应用,开展深入研究与探索,将CIDAS事故数据库与ADAS系统设计联系在一起。为主机厂开展ADAS系统开发,设计中国特色化
教师书面反馈和学生在反馈基础上对作文的修改是在外语学习环境中过程写作教学法的主要组成部分。本研究探讨了教师的书面反馈对于学生写作流利性,准确性和复杂性的影响。首
在国际交流日益频繁的今天,翻译工作日显重要,而在翻译过程中的文化因素的翻译也开始越来越多的受到翻译理论工作者和翻译实践工作者的关注,而且文化翻译也开始逐渐作为一种
电子政务的IT外包作为一种新的商业模式,对降低各级政府的行政成本、提高工作效率、为公众提供更好的优质服务、带动信息产业的稳步发展具有重要的现实意义。但在IT外包促进电
本文给出了移相控制全桥零电压开关PWM变换器的工作原理,提出了移相控制全桥电路典型的真通问题,分析了产生此问题的原因以及后果和解决措施,给出了相应的实验结果,并且在48V 100
近些年来,随着普通语言学、心理语言学及认知心理学的不断发展,研究者们逐渐将外语教学研究的重点从教师的“教”转移到学生的“学”上来,语言学习者成为语言教与学的重心。