语境中的社会语用失误研究及教学对策

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shawn200904
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言学习者除了要掌握足够的目标语语言知识,还要具有必要的语用能力。然而长久以来受结构主义的影响,中国的英语教学对语用能力没有给予足够的重视,许多中国的英语学习者即使很好地掌握了英语语言形式及其语法规则,但却不能正确恰当的理解和使用英语。这种现象就被称为语用失误。随着跨文化交际的日趋频繁和交际失败的屡屡出现,对语用失误进行系统深入的分析,找出语用失误的理论根源是非常必要和紧迫的。对语用失误的研究可以让我们了解其本质,从而改进教学方法,提高英语学习者的语用能力和跨文化交际能力。   “语用失误”源于 Thomas(1983)的文章“Cross-cultual Pragmatic Failure”。Thomas认为语用失误是因为听话人没能理解说话人所表达的意义造成的。Thomas把语用失误可以分为两类:语言语用失误和社会语用失误。前者可以被看成是一个语言问题,语言的习惯性用法可以作为语法的一部分。而后者兼有社会文化因素,它主要是由谈话双方因文化背景不同而引起的社交准则差异造成的,因此更加微妙和复杂,并且难以察觉。本文的研究对象就界定为社会语用失误。   在Thomas的研究基础上,国内外很多语言学者已进行了大量的研究,产生了丰富的研究成果,对英语的教与学都有很大的意义。但是这些研究都是基于语言本身各层面,而忽略了语境的决定作用。语境决定着言者对语言的运用和听者对他所听到的话语的理解。没有这种知识,语言交际就不可能。在跨文化交际中,语境这个因素显得尤为重要。社会语用失误就是由于交际双方缺乏在不同语境下对产生言语或非言语行为进行有效得体的表达或理解,或者对说话者或受话者的身份地位、心理状态和认知特点的理解偏差而产生的交际失误。英语教学的最终目标是培养不同文化背景的人们之间进行交际的人才。因此,要避免跨文化交际中的社会语用失误,达到成功交际的目的,必须看到语境对交际产生的决定作用。将社会语用失误放到不同的交际语境中进行研究,学习语境和社会语用失误之间的关系能有助于以交际为目的的跨文化教学,有助于学生跨文化交际能力的提高。   本文第一章首先介绍了大学英语教学的现状和目标,指出本研究研究意义。第二章介绍语用失误相关理论,对语用失误进行定义和分类,界定研究对象为社会语用失误,并联系语境相关理论,回顾语境的定义、分类和功能,指出语境对交际产生的决定作用;最后概括了社会语用失误在语境中的表现以及语境的各种因素对跨文化语言交流的影响。第三章以问卷的形式对中国大学生的社会语用能力进行了调查和分析研究,根据结果以期了解大学生社会语用失误的现状,从社会文化背景、交际对象、语体、语用原则、非语言交际方式等多个角度描写和分析了跨文化交际中经常出现的社会语用失误现象,并进一步分析了语境和社会语用失误的联系,从而得到对社会语用能力的教与学的启示。第四章在研究社会语用失误现象的基础上,从语用负迁移、不同的文化背景、价值观和思维模式、不恰当的教学方式等方面总结其出现的原因。第五章针对以上分析研究探讨大学英语教学的策略,指出在教与学中如何纠正和避免社会语用失误。第六章结束语,总结全文并指出本文不足,提出今后的研究方向。  
其他文献
ASIC 与 FPGA 两者不同的特性造就了它们在不同市场的应用——ASIC 被用于大批量的专用产品,以便尽可能摊薄高额的设计与制造成本,从而实现良好的性价比;FPGA 虽单价昂贵,但
美国人类语言学者帕尔默1996年出版了专著《文化语言学理论构建》,将认知语言学与美国语言与文化研究中的三大传统博厄斯语言学、民族语义学和会话民俗学加以整合,在此基础上
以释意理论为指导,以翻译即译意的翻译本质为切入点,以林译现象为主体,文章指出翻译是译者对原文的“理解←→转←→表达”的过程。在这一过程中,翻译活动表现为译者通过语言符号
珍妮特·温特森被誉为英国当代一位“富有争议又创新的作家”。她以其独特的视角来描写女性的命运,关注女性的发展以及女性对自身自由的渴望和探索。她的作品因为独特的叙事手
中国的英语教学由来已久,然而其教学效果却不尽如人意。以往的英语教学要么过于重视语法教学而忽略了语言在具体语境中的运用,致使大部分学生学的都是哑巴英语;要么过于重视语言
学位
拉尔夫·埃里森的长篇小说《看不见的人》描写了一位黑人青少年成长的心路历程。许多批评家从多种角度解读和评价《看不见的人》,但很少有人以美国社会中对黑人的“排斥”和