阐释理论视角下《红字》三个译本中宗教语篇翻译的比较研究

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wudajiang1213
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
19世纪美国浪漫主义作家霍桑的代表作《红字》以其深邃的主题,象征的艺术手法及浓厚的宗教色彩在世界文坛享有盛誉。小说《红字》在国内的译介历史长,译本多,对其译本的翻译研究也是层出不穷。众所周知,翻译活动中,译者和文本都是历史的存在。译者受到不同时代背景下意识形态和历史文化的影响和制约,在一定程度上必然会对原文做出“历史性”的阐释,在翻译策略、翻译风格及达到的翻译效果上也会呈现出较大的差别。   本文以海德格尔和伽达默尔为核心的现代阐释学为理论基础,运用“理解的历史性”、“偏见”及“视域融合”等基本观点,通过对比分析和代表性的个案研究,论述不同译者对《红字》中宗教语篇的不同阐释,其中涵盖对圣经典故、象征以及宗教语义等用法的翻译。通过对案例分析的初步总结,旨在探讨译者采用不同翻译策略的原因以及各个译文达到的不同效果。   最后,综合以上的论述和分析,本文试图揭示这样一个原则,即译者主体性作为一个历史性的存在,在文学翻译活动中发挥着不容忽视的积极作用;但是对原文的阐释要有一定的限度和范围,译者过多或过少的阐释会对原作进行不同程度的文化过滤,导致误译现象和对作者原意的偏离。只有充分平衡译者的主体性和阐释的限度,译文才能更加客观真实的再现原作的语意内涵和文字风格。
其他文献
传统译论把翻译看做是通过语码转换实现意义传递的一种手段,否认了动态推理在交际中的作用。Sperber和Wilson于1986年提出的关联理论将认知和语用研究相结合,认为人类交际都是
词汇学习被认为是英语学习的重要组成部分。在过去三十多年里,关于词汇学习方法和策略的研究有很多,这些研究对英语词汇学习有很大的促进作用。而元认知概念的提出为词汇学习提
新闻工作者的文风、作风和职业道德是相辅相成的,是辩证统一的,也是相互影响的。作风制约文风,文风反映作风;职业道德可以在文风和作风上反 The style, style and professio
夏末、秋初,玉米粒已灌浆饱满,玉米衣“青春靓丽”,此时的玉米便是青玉米,亦可称之为鲜玉米.或许,有人会问:“现在不是四季都可买到新鲜的玉米吗?”的确,随着交通运输业和冷
期刊
Pawlak提出的基于属性重要度的约简算法是常用的算法之一,它通过计算等价关系对论域划分的粒度来度量属性的重要度。但用该算法计算每一个属性的重要度时,都要计算不同等价关
听力理解在日常交流中发挥着重要作用,是听说读写四种基本语言技能之一。但是长时间以来,听力理解被认为是一个被动的听辨过程,由于生源质量、教师教学研究及教学方法等方面的原
期刊
儿童文学翻译是文学翻译中一个重要的组成部分。由于儿童文学的读者是儿童,而儿童在认知、心理、性格等方面与成人相差甚远,因此译者面临着双重挑战:既要保存原作的童趣和韵律,
In this paper, the Ag2O nanowires had been prepared and applied for the fabrication of ascorbic acid sensors with high enhanced sensitivity by using self-assemb
古时,读书人往往对植物赋予深刻的内涵,如以“梅兰竹菊四君子”之说,形容它们高洁优雅,柔和谦逊的魅力.如果要从蔬菜中选一种与梅兰竹菊比肩,我想非大白菜莫属.rn从植物分类
期刊