论文部分内容阅读
生产者补贴政策背景下莫旗农户大豆种植意愿影响因素分析
【出 处】
:
延边大学
【发表日期】
:
2021年01期
其他文献
笔者的硕士学位论文为翻译项目,以《(?)87(?)(我是87年生的小学老师)》一书为文本,展开了韩中翻译实践。本翻译实践阐述了翻译过程中遇到的问题以及解决方法。该书原文预计14万字,共4个章节。笔者翻译第2章第10小节到第4章第2小节,原文字数约为34132字,译文字数约为30360字,该翻译项目尚未有中文译本。当今时代,教师这一职业由于具有稳定、高福利的特点,所以成为了无数人心中的梦想职业,越来
《许三观卖血记》是中国当代著名作家余华的代表作之一,在韩国文学界亦声名显赫。该作品不仅被崔容晚翻译为韩本,并且被韩国著名导演演员河正宇改编,拍成了电影《许三观》,在韩国社会引起了强烈的反响。纵观译本,在两个语言文化背景不同的环境下,想要“忠实于原文”便少不了以译者为主体的创造性叛逆。创造性叛逆这一概念是谢天振在上个世纪90年代初引入国内,他明确指出创造性叛逆是文学翻译中独有的技巧,具有深刻的研究价
本报告书是依据韩国江原大学教授姜致远的《讨论的力量》为翻译对象进行的韩中翻译实践撰写的翻译实践报告。学校教育的重要性并不是要向学生传授多少现成的知识,而是应该培养独立自主思考的能力。讨论是思想的沟通,是语言的交流,也是思维的撞击,特别是对学生而言,《讨论的力量》描述了在讨论过程中,既习得知识,又发展自己的能力,为今后终身教育打下良好的基础。对当时缺乏讨论的韩国社会掀起了讨论教育热潮,认为讨论知能是
贫困不仅是我们国家急需解决的问题,也是全世界共同去面对的社会性难题。发达国家的扶贫主要是针对贫困人民的就业和劳动知识技能的培训1。然而,对于新时代中国扶贫,习近平总书记在2015年9月首次提出“扶贫扶志扶智相结合”并强调治贫先治愚2。社会发展的情况必然导致文学作品的演变,如今扶贫为主题的小说成千上万、不计其数。但是,真正去关注贫困人们,精神世界的文学作品却寥寥无几。然而,《迎风山上的告别》这本书细
小说作为十分重要的文学体裁,在文学史上,一直占据着重要的地位。同时,也渗透到生活的各个方面。无论是我们阅读的文本,还是媒介承载的影视作品,都与小说有着密不可分的关系。小说的翻译具有一定难度。翻译的好坏与否,与我们读书的体验感是成正比的。首先,要忠于原文,其次,要进行适当的再创造,最后,要对文中的专有名词或组合语言等进行注解。文学翻译本身就是文学作品,若译文没有可读性,即使文中包含再深刻的思想和内容
背景:原发性肝癌起病隐匿,具有较强的侵袭性,且发展迅速,已成为全球第二大癌症致死病因。肝细胞癌(Hepatocellular carcinoma,HCC)是最多见的肝癌类型,占原发性肝癌的90%以上。针对早、中、晚期不同阶段的HCC患者,可能采取手术、放化疗和靶向药物治疗在内的多种治疗方式,但HCC患者死亡率未见明显减少。随着科学的进步及对传统中医药的不断研究,传统中药材的高效低毒的药理作用得到了
目的:调查老年肺炎患者自我感受负担现状,探讨并分析老年肺炎患者家庭功能、疾病不确定感对自我感受负担的影响,为临床医护人员有针对性的进行疾病知识指导,降低疾病不确定感,减轻患者自我感受负担,提高患者生命质量,提高患者及家属就医满意度提供科学依据。方法:本研究属于非实验性研究中的横断面调查,通过便利抽样,选取威海某三甲医院符合纳入标准的253名老年肺炎患者为调查对象,以一般资料调查表、家庭关怀度指数问