从关联翻译理论视角看《狼图腾》中文化负载词的英译

来源 :西北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wjdy110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
关联理论是由法国学者丹·斯珀波(Dan Sperber)和英国学者迪埃珏·威尔逊(Deirdre Wilson)提出的一个关于言语交际的解释理论,最初应用于语言学领域,后来两位学者的学生恩斯特·奥古斯特·格特(Ernst August Gutt)根据关联理论提出了关联翻译理论。《狼图腾》是姜戎的首部著作,该作品以中国文化大革命为背景,讲述了北京知青在内蒙古额仑草原插队期间与狼发生的一系列故事。这部作品自2004年在中国出版以来,迅即升温为热议的话题,由美国著名汉学家葛浩文翻译的英文版也受到英语读者的热烈追捧,并成为首届曼氏亚洲文学奖唯一获奖图书。本文运用描述法、文献研究法、归纳法以及比较法,以姜戎《狼图腾》中的文化负载词为研究对象,从关联翻译理论的视角分析文化负载词的英译。通过此研究,本文得出以下三方面的结论:第一、关联翻译理论能够为文化负载词的英译提供理论框架。在关联翻译理论的指导下,译者翻译文化负载词的前提是在原文中正确理解该类词汇的意义,同时考虑目的语读者的认知环境和推理努力,争取使目的语读者用最小的推理努力,在译文的语境中获得最佳关联,从而使目的语读者在理解译文的同时接受源语文化。第二、葛浩文对《狼图腾》中文化负载词英译的可圈可点之处是值得借鉴的,能对中国文学作品的对外翻译有所启示。第三、本文运用关联翻译理论,探讨了葛浩文对《狼图腾》中文化负载词英译处理存在的不当之处,验证了关联翻译理论对该类词汇英译的指导意义。
其他文献
在城市景观中,季节性的景观变化主要是由植物的变化来体现。该研究利用植物的花开花落和四时季相是现代城市景观设计的重要手法,同时将古典文学的意境美和构图美学融入到设计
在学习过程中, 学生会产生各种各样的问题, 也会相伴生成多种多样的想法, 这些问题或想法是极具活性的探究素材, 本文针对质疑类问题、 辨析类问题、 讨论类问题进行举例, 展
管理文秘课程是公共事业管理专业的一门应用性强的专业课程。在教学过程中,由于课程实践性较强,而教学实践环节又相对缺乏,决定了课程在教学设计上有较高要求。基于此,依照教
为了让更多的人了解这个神奇的民族,我主要从它本民族的音乐入手,在民歌方面做了主要论述。最后从传承和保护方面提出来建议。
在真人秀节目的热潮逐渐冷却后,一种新的节目类型出现在大众视野——文化类综艺节目。随着《中国诗词大会》《见字如面》《朗读者》等节目的热播,这类节目受到空前关注,符合
关于流行音乐进入中学课堂教学的话题近些年来一直是社会舆论较为关注的问题,尤其,在现如今信息时代传播迅速的今天,这个话题也逐渐的上升到音乐理论界研究范畴。当代中学生
莫扎特被誉为音乐天才,他所创作的古典奏鸣曲有着丰富的想象、优美的旋律以及新颖的结构。本文从莫扎特作品K309《大调奏鸣曲》的创作背景入手,分析了其第一乐章的音乐风格以
《庆善乐》是唐代重要的宫廷音乐之一,是唐代"三大舞"之一和比较具有影响的燕乐大曲之一。因此,理清《庆善乐》的创作和变迁过程是一个非常有意义的课题,它不仅可以勾勒出《
随着社会的快速发展,小学数学教育作为现代科学的基础构建关键组成,其教育质量要求逐渐提升。本文通过分析小学阶段学生心理年龄特点、学生兴趣取向、小学数学本位特点等因素