从释意理论的角度分析总理记者招待会口译的策略

被引量 : 22次 | 上传用户:glosslee
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
每年三月份的总理记者招待会成了世界了解中国政治、经济、外交等政策的窗口。其中,口译在这场招待会中发挥着桥梁性作用,口译质量的高低直接影响了中国对外宣传的成效。而口译策略的得当与否,又影响着口译质量的高低。为了确保总理记者招待会口译的质量,确保准确完整地传达源语的意思,选取恰当的口译策略至关重要。释意理论认为口译是一场具有交际意义的活动,口译的重点在于意义的提取和传达,这与总理记者招待会口译的特点和标准不谋而合。因此,释意理论对总理记者招待会口译具有重大的指导意义。释意理论认为翻译有三个步骤,即理解原文,脱离源语语言外壳,重新表达。译者要传达的是作者想要表述的内容,而不是语言本身的表层意思,因此只有打破语言结构的限制,提取句子的意义,才能实现两种语言的转换,达到跨语言交际的目的。本论文以该理论为指导,对2012年和2013年两会后总理记者招待会口译实例进行研究,在理论和实例的结合下总结出四种翻译策略:意译、调整句子结构、篇章下的逻辑分析和解释性信息增补。1.意译。即释意,追求意义上的对等。2.调整句型结构。中英文属于不同语系,两种语言表达形式不同,但不影响意义的传达,该策略旨在以不同的表达形式传达同样的意义。3.篇章逻辑分析。释意派认为口译就是译员动用自己的认知知识,对源语语篇进行“释意”的过程,脱离了语篇,就只能停留在词语层面,不能视为成功的跨语言交际。4.解释性信息增补。意义对等是翻译的第一原则,由于时间有限,发言人不可能将信息一一解释,对国内听众是常识问题,无需赘言,但外国听众不一定了解,译员要本着对听众负责的态度,将隐含的意义补充出来,实现虽无其词,却又其意的效果。在释意理论的指导下,运用以上策略,能够准确完整传达源语的意思,提高口译的质量。
其他文献
如何解决羁押率过高的问题始终是我国刑事司法实践中的难点,处理好捕后羁押是不可忽视的现实问题,我国2012年《刑事诉讼法》首次以立法的形式设立了捕后羁押必要性审查制度,规定
平板裂缝天线具有低副瓣、高增益、体积小和质量轻等显著优点,在机载雷达领域得到广泛的应用。某机载雷达天线阵面尺寸大,集成度高,结构复杂紧凑,精度要求高,导致该天线的工
石油资源的紧张已成为不争的事实,我国润滑油需求量和消耗量逐年激增,无论从资源节约还是环境保护的角度,废润滑油再生都具有重要的现实意义。与发达国家相比,我国的废油生成量大
在传统的炼胶生产中,主要是靠人力来完成流水线各个环节胶片的输送,这样不仅需要更多的人工劳动,也增加了炼胶生产过程中的成本。本文针对再生橡胶自动化生产线结构和功能的设计
通过对乳酸菌的分类、代谢、培养与保存,乳酸菌的生理功能,并就乳酸菌在养猪生产中的典型应用进行综述,指出乳酸杆菌培养物具有的商用开发价值.
2009年10月30日——对于中国资本市场来说是很重要的一天,这一天创业板市场在深圳证券交易所挂牌上市。创业板市场的成立是我国证券市场发展历程中一个重要的里程碑。相对于主
一个文明的社会,必然要用“公正”来调节社会的内部关系,调节各个社会主体与各方面利益的冲突,才能消解矛盾,提供社会健康发展的抢进内部动力,如果这种“调节”不公正,那么无论政府
要在中国汽车市场激烈的竞争中长期立于不败之地,捷豹路虎公司还需要做出更大的努力,需要拓宽销售渠道。捷豹路虎针对不断变化的中国汽车市场的中、长期营销战略,是决定捷豹
人体动作识别在视频监控、人机交互以及游戏娱乐等产业中有着广泛应用。基于传统二维图像的识别方法容易受到复杂背景、光照变化、阴影和物体等因素的干扰,在实际环境中的应
随着海洋工程技术的快速发展,我国已从“浅蓝”迈向了“深蓝”。但由于深海环境具有复杂性和特殊性,难以身临其境地进行分析和研究,因此需要设计一套能够模拟深海环境的装置