【摘 要】
:
随着跨文化教育在世界多国教育领域的提出和实施,针对我国普通高中日语教学中重视考试成绩和升学率的应试教育现状,作者利用调查问卷对某高中三个级部学生的跨文化意识、日语学习目标等方面展开调查,发现普通高中学生的日语学习目标更倾向于掌握日语这门技能进行跨文化交际,对日语跨文化教育持欢迎态度。鉴于此,文章从语言知识教学和语言文化教育两个方面提出了推进普通高中日语跨文化教育的可行措施。
论文部分内容阅读
随着跨文化教育在世界多国教育领域的提出和实施,针对我国普通高中日语教学中重视考试成绩和升学率的应试教育现状,作者利用调查问卷对某高中三个级部学生的跨文化意识、日语学习目标等方面展开调查,发现普通高中学生的日语学习目标更倾向于掌握日语这门技能进行跨文化交际,对日语跨文化教育持欢迎态度。鉴于此,文章从语言知识教学和语言文化教育两个方面提出了推进普通高中日语跨文化教育的可行措施。
其他文献
在高等教育全球化、我国“双一流”建设以及培养能够积极参与国际事务的高层次复合型人才的目标的驱动下,英文媒介教学(EMI,English Medium Instruction)在我国迅速发展。文章首先阐述了在中国开展全英文授课的重要性,从而引入EMI教育。由EMI教育在国际社会特别是亚太地区的发展和现状,可知中国的EMI教育势在必行,这对实施EMI的教师提出了诸多要求。文章从微观的教学的角度,对EMI教育对教师的要求进行了阐述,然后重点就微观EMI教学的实施策略进行了较为详细的分析,为实施EMI教学的教师提
新高考背景下高中英语考试题型发生了明显改变,这一改变对于高中学生而言是一项极大的挑战。教师也需要及时进行教学方法、教学内容的改变和调整。对于英语学科来说,新高考背景下其最大的变化莫过于书面表达部分的改变,增加了读后续写题型,对学生英语写作能力提出了更高的要求。因此,教师在日常教学中应加强对读后续写教学的重视,做好详细的读后续写教学实践规划。鉴于此,文章作者以新高考改革为背景,结合自身的教学实践,对读后续写的概念进行阐述,以提升学生“关键词把握能力”“语言表达能力”“阅读思辨能力”为目标,开展高中英语读后续
生物实验课是初中生物教学的重要组成部分,教师在进行课堂教学时,非常重视学生的动手实践能力及各种实验过程,使其能够有效地提升学生自身的研究能力及动手能力,进而激发学生自主学习的主动性及创造性,培养学生的合作创新精神。文章分析实验课“制作洋葱鳞片叶表皮细胞临时装片”教学中存在的问题,并提出相应的优化方法及创新策略。
摘 要:工程教育认证是保障本科工程教育质量的重要举措,其核心工作是对工程教育质量进行评价,而毕业要求达成情况评价是工程教育质量评价的重要环节和核心内容。基于南京林业大学测绘工程专业工程教育认证实践,给出了具体的评价方法和实施过程,得出了评价结果,针对评价结果进行分析,反馈相关教学环节,用以持续改进,提高人才培养质量。关键词:工程教育认证; OBE理念; 毕业要求; 评价体系中图分类号:G642.3
在新课改背景下,数学教师必须发挥对教学的主导作用来引导学生进行学习。但一些教师对“主导”的认知存在过度解读的问题,在具体教学实践中,往往对学生过度干预,反而影响了学生学习主动性的发挥,造成了负面的干预效果。基于此,文章先阐述了教师干预行为的必要性,以及由于干预失度而引发的一些问题和原因,然后得出科学有效的教师干预应坚持适度原则的结论,并阐述了具体的实践方法。
思政课是落实立德树人根本任务的关键课程,对落实立德树人根本任务发挥着不可替代的作用。为促进新时代思政课教师的专业成长,文章结合教学方法和教学实际探讨了思政课教师专业成长的问题。文章总结出新时代思政课教师专业成长的两大支柱:教师培训、公开课。借助这两大支柱教师能够更好地参加教师培训,提高上公开课的积极性、不断地提升自己的理论基础和教学效果,对自身的专业发展起到促进作用。
立德树人是学校教育的根本任务,课堂教学是实施教育的主阵地。文章阐述的生态课堂是运用生态学的原理与方法建构的一种和谐的、动态的、生长性的课堂。小学道德与法治情境体验式生态课堂,以“模拟、实践、活动”为基本形式,以“链接生活、活用技术、借之以境、情境体验、情境辨析”为教学策略,建构情境体验式生态课堂的“三部曲”模式,使情境体验式生态课堂发挥育人魅力,促进学生发展。
支持型师生关系的建立,对构建高效课堂起着辅助作用。随着新课改的持续推进,如今各大初中学校对支持型师生关系的重视度在不断提高。因此,探究支持型师生关系在初中道德与法治教学中的构建具有重要意义。文章以初中道德与法治教学为研究对象,先概述了支持型师生关系,再对支持型师生关系在初中道德与法治教学中构建的必要性及策略进行了分析。在新课改背景下,初中道德与法治教师应重视新型师生关系的构建,为教学活动的顺利开展奠定良好基础,更好促进教学目标的实现。
文章作者在《普通高中化学课程标准(2017年版)》理念下,开发“舌尖上的安全”校本课程,以生活为载体,以实验为切入点,在实践活动中帮助学生树立食品健康、安全的意识,并提出在评价内容、评价方式上呈现多元化,实现学生素养的形成。
摘 要:英语和汉语在语法结构上存在很大差异,因而在翻译时,对于原文语序的理解和对译文语序的调整是呈现翻译效果的重要方面。本文将以英语和汉语的语法结构、表达方式以及表达效果为切入点,来讨论不同的语序调整策略对翻译效果的影响,以期为翻译实践提供参考。关键词:英语; 汉语; 语序调整策略; 翻译中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1006-3315(2021