论文部分内容阅读
“楼”和“庐”是特定建筑的名称,囊括了古今中外各式不同的建筑风格。本文将从开平碉楼旅游材料的翻译谈起,探讨如何翻译不同的“楼”和“庐”。位于广东省开平市内的碉楼于2007年被列入世界物质文化遗产名录。碉楼是融合中国古典建筑传统与西方建筑风格,于民国时期兴盛于广东开平地区的建筑样式。开平碉楼的产生有其独特的历史文化背景。据开平地方史记载,开平地区常年受到土匪的侵扰,尤其在民国时候,开平当地青壮年劳力,作为劳务输出到了国外,后来纷纷衣锦还乡或者是寄回大量的钱财,由于家乡只有年老者和妇幼,导致当地
Building and House are the names of particular buildings, encompassing all kinds of architectural styles, both ancient and modern. This article will talk about the translation of travel materials in the Kaiping Watchtower to explore how to translate different buildings and buildings. The watchtower in Kaiping City, Guangdong Province, was listed as a World Heritage Site in 2007. Watchtower is a fusion of traditional Chinese architecture and Western architectural style, flourished in the Republic of China in Kaiping Guangdong architectural style. The emergence of Kaiping Diaolou has its own unique historical and cultural background. According to Kaiping local history records, Kaiping disturbed perennial bandits, especially in the Republic of China, Kaiping local young and middle-aged workers, as labor exports to foreign countries, and then have returned home or send a lot of money, as only the elderly and maternal and child home, Cause local