【摘 要】
:
汉语数量形容词(多和少)可以充当谓语,用以说明主语的数量范畴。同时,此类结构通常会产生关联效应(association effect)解读,即主语与话题成分产生关联,如"说到教过的学生,张三很多/少"。在动态句法(Dynamic Syntax Kempson et al.2001;Cann et al.2005)理论框架下,本文认为,此关联效应是一个句法、语义和语用的互动现象:(1)数量形容词内涵的词汇信息要求其说明描述的对象具有集合性质;(2)在语句解析过程中,计算规则将匹配形容词及其描述对象的算子
【机 构】
:
浙江财经大学外国语学院,浙江杭州310018合肥师范学院外国语学院,安徽合肥230601
【基金项目】
:
教育部人文社会科学研究青年基金项目“面向计算的汉语连字句语义识解机制研究”(19YJCZH218)。
论文部分内容阅读
汉语数量形容词(多和少)可以充当谓语,用以说明主语的数量范畴。同时,此类结构通常会产生关联效应(association effect)解读,即主语与话题成分产生关联,如"说到教过的学生,张三很多/少"。在动态句法(Dynamic Syntax Kempson et al.2001;Cann et al.2005)理论框架下,本文认为,此关联效应是一个句法、语义和语用的互动现象:(1)数量形容词内涵的词汇信息要求其说明描述的对象具有集合性质;(2)在语句解析过程中,计算规则将匹配形容词及其描述对象的算子信息,并进而决定语句的合法性;(3)在线性序列和语境信息的作用下,可以有效解析此类结构产生的歧义现象。
其他文献
上海外语教育出版社"外国语言文学知名学者讲座·语言学十讲"系列最新推出《对比语言学十讲》(朱磊、杨春雷、许余龙著)。本书以讲座的形式,系统介绍了对比语言学的定义、分类、研究目标、研究方法、理论基础、发展态势等,涵盖语音对比研究、词汇对比研究、语法对比研究、篇章对比研究、语用对比研究、对比研究中的定量与定性分析、对比研究与外语教学、对比研究与翻译,以及语言的共性、类型和对比研究等内容。书中通过示例分析论证,将理论与实践紧密结合,可以为读者进一步学习和研究该学科打下坚实基础。
本研究基于认知科学"双加工理论",采取TAPs、问卷、访谈等多种方法收集英汉翻译过程的认知加工数据,从问题解决视角分析学生译者和职业译者控制加工过程中问题识别、策略选择及译文质量的差异。研究发现:学生译者的翻译问题率(每翻译一百个单词识别的翻译问题个数)约为职业译者的两倍,其中二者在数量上差异较大的是复合型和产出型问题,复合型问题体现在语境、修辞和语义分析方面,产出型问题体现在语言形式、意义和用法方面;在控制加工过程中,学生译者倾向选择网络搜索等微观策略解决问题,而职业译者更倾向采取推理、监控等宏观策
翻译是语言接触的重要表现,对目标语语言、文化及观念有长远影响。"显化"作为翻译文本的典型特征,是否渗透到目标语,值得探讨。本文通过比较20世纪三个时期翻译文本与原创文本的历时发展,进一步考察翻译文本语体显化特征及其对目标语的透过性问题。研究发现:1)翻译文本和原创文本在标准型次比、平均句段长、联结程度、代词、虚词这些指标上整体变化趋势相同,二者在标准型次比和平均句段长上均发生显著性变化,但在平均句长、联结程度和虚词变化上存在异质特征;2)历时考察中,汉语原创文本在标准型次比、平均句长、平均句段长、联结
<正> 《小雅·无羊》是《诗经》中别具特色的诗篇.前三章勾画出一幅极富动态感的放牧图,展示了奴隶制盛期畜牧业蕃盛的生活场景,接下去干末一章进一步叙写牧主牧罢入睡后的梦境和占梦者的详梦之词:“牧人乃梦,众维鱼矣,旐维旟矣.大人占之:众维鱼矣,实维丰年.旐维旟矣,室家溱溱.”这一梦境十分别致,是三百零五篇中未曾
如今人类社会已逐步进入数字化时代。数字技术的发展和应用已经成为驱动当今社会经济和科技文化发展的新动能,数字化将进一步引发一场范围更为广泛的产品革命、生活革命。各个学科的学术研究都将逐步走上数字化之路,语言研究也不例外。当今人工智能飞速发展,而其发展需要有众多学科的支撑;语言学却在人工智能的发展中有被边缘化的倾向。但这也引发语言学人的反思,也让语言学人从中看到了语言研究和语言学发展的曙光——要按"语言学+"的模式走与其他学科交叉融合之路,要逐步让语言研究走上数字化之路。
词汇范畴如动词没有论元结构,其论元由扩展它的功能范畴引进。该建议的语义基础是新戴维森事件语义学,其句法基础是非核心论元。第一个功能范畴可以引进两个论元,这跟功能范畴所表达的语义关系与句法上的融合有关,如动结式与动介式的推导。引进的名词性论元必须获得格的允准。phi-特征集完整的时制范畴与轻动词可以各为一个名词性论元指派结构格,后者只能为毗邻的外部合并的论元指派格;此外,动词与介词也可以为毗邻的名词性论元指派固有格。证据有双宾句、与格句、处所交替句以及致使倒置句等。
语言如何影响手势是当前研究的一个热点问题,事件结构的作用已形成基本共识,然而句法结构的作用尚无定论。因此,本文使用大样本的美国脱口秀数据,考察英语中表达转移事件的双宾结构和介词与格结构所伴手势,分析句法结构对手势的影响问题。研究发现,手势频率与事件结构相关,而手势的表征方式和表演手势的动态性不仅与事件结构有关,还受句法结构的影响。这表明手势表征与事件结构、句法结构都有关系,还揭示出它们之间的关联方式,从而丰富了"增长点假说"的内涵。此外,手势与句法结构的在线识解方式的相关关系还表明,手势可以为认知语言
汉语语法的本位观经历了"词类本位""句本位""词组本位"以及"小句中枢说"等几个阶段。其中"小句中枢说"的提出标志着汉语语法研究走入了新的阶段。生成语法学者和功能语法学者讨论了各自的理论和视角与"小句中枢说"的契合和互补之处。这些研究在肯定"小句中枢说"的进步和贡献的同时,也提出了该理论有待改进的问题,包括:1)小句的定义,如小句的内涵、小句的识别等;2)小句的外延,如小句与单句、分句以及复句的关系;3)小句结构及其同词组结构的异同。本文借助系统功能语法理论,试图提出这些问题的
对于汉语是空间性的语言,时间性的语言,还是时空同构的语言这个问题,学界存在不同的观点。为了较为深入地认识汉语的时空特质问题,我们需要弄清楚几组对立的概念,即:名词的空间性与动词的时间性,以及由此延伸的对汉英句构的认识;汉语的字形组构与词、词组及句子结构;汉语的形式表达层面与语义关联层面;自然时间顺序与规约时间顺序。对不同研究层面的关注,或从不同的研究视角出发进行研究,往往会产生截然不同的结论。当我们从语义关联层面审视汉语时,就会发现在汉语的复合词、偏正结构、动结式、并列词语(binomial)、复句以及流
本文从语言类型学的视角,检验了英汉两种语言中主从句的语序分布是否遵循Diessel(2001)的等级序列假设。研究表明,英汉两种语言都基本遵循这一假设。两者之间的主要差别为,汉语的从句倾向于前置,而英语倾向于后置。具体表现为,汉语的条件、时间、原因,尤其是表先时从句的前置性均高于英语。经初步考察,本文注意到VO型语言中(状语性)从句跟状语位置基本一致。这是导致英汉两种语言中的从句有不同前后置倾向的重要因素。