论文部分内容阅读
Mark Twain was a well-known 19th-century American author and a reputed critical realist.His novels are excellent for combining humor with irony,which reveal his criticism of kinds of miserable reality in American society.His humor is not just for humorous effect,but has serious and profound social connotations.So when readers of the target language are reading his novels,their understanding of the deep purpose and connotations would be influenced by the quality of translation of those humors.Therefore,translators must own language competence and sufficient knowledge about the cultural background,for humor is a typical example of untranslatability.This paper makes an analysis of the two types of untranslatability:the cultural untranslatability and the linguistic and takes translation of humor in Mark Twain’s novels as examples to analyze the untranslatability of humor in literature and gives suggestions of compensating strategy.
Mark Twain was a well-known 19th-century American author and a reputed critical realist. His novels are excellent for combining humor with irony, which reveal his criticism of kinds of miserable reality in American society. Hid humor is not just for humorous effect, but has serious and profound social connotations.So when readers of the target language are reading his novels, their understanding of the deep purpose and connotations would be influenced by the quality of translation of those humors.Therefore, translators must own language competence and sufficient knowledge about the cultural background, for humor is a typical example of untranslatability. this paper makes an analysis of the two types of untranslatability: the cultural untranslatability and the linguistic and the translation of humor in Mark Twain’s novels as examples to analyze the untranslatability of humor in literature and says suggestions of compensating strategy.