汉语称呼语及其语用分析

来源 :现代语文(语言研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hngyssh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:称呼语是语言交际系统的重要组成部分,不同的称呼反应交际双方不同的思想感情和角色意义。本文试图对汉语称呼语的一般情况进行归纳,并从语用角度着重分析称呼语在不同语境中的言外行为、预设功能及其社交指示作用。
  关键词:称呼语 言外行为 预设 社交指示
  
  称呼语是交际过程不可或缺的重要部分。对他人的称呼有时关系到交际能否顺利进行,交际结果是否能够达到说话者的心理预期目的。对现代汉语称呼语及语用进行分析归纳,不仅能够总结发展语言理论,而且对于怎样有效使用语言都具有指导意义。
  现实生活中很多人认为称呼语就是称谓语,实际上称呼语和称谓语具有密切联系又存在着差异。所谓称谓语,就是用来表示人和人之间的社会关系,体现人在社会中的地位以及所扮演的角色所使用的名称。所谓称呼语,就是人们当面招呼对方所使用的名称(马宏基、常庆丰,1998)。从使用情况看,称谓语多为书面语,用于比较正式庄重的场合;称呼语多为口语,用于人们的日常生活交际之中。称谓语的范围大于称呼语,几乎所有的称呼语都可以归为称谓语,但有些词语,比如“工人、农民、祖父、祖母”等,一般不能在日常交往中直接称呼,只能用作称谓语。本文讨论的称呼语是指在日常生活和文学作品中能够用于交际、称呼的现代汉语词汇。
  
  一、汉语称呼语的分类及变化
  
  我国对汉语称呼的研究由来已久,赵元任先生早在20世纪50年代就对现代汉语称呼系统进行了详尽的描述。但只局限在对解放前使用称呼语情况的描述,并未涉及到解放后的称呼语。祝畹瑾教授于20世纪90年代参照美国语言学家欧文·特里普在《称呼的社会语言学规则》中的研究模式,将现代汉语的称呼系统归纳为一张计算机流程图。她根据一个普通年轻人的交往关系将称呼语分为6类,即:1.亲属称呼语;2.特殊亲属称呼语,可用于非亲属称呼语,如“叔叔”“阿姨”;3.姓名,包括“全名、学名、小名、别名、老小大+姓名”;4.通用称呼语,指可广泛应用于同一社会范畴各成员的称呼,如“同志”“师傅”;5.职衔,指职位或头衔;6.零称呼用语,只用受话人所从事的职业名称或描述正在进行的活动来呼唤对方,如“民警”“骑自行车的”。
  其中第4类即通用称呼语,在现代汉语中,尤其是1949年新中国成立后,呈现出了鲜明的变化特点。新中国的成立推翻了几千年来的封建不平等制度,人民迫切要求平等自由,汉语称呼语变化的一个重要标志是引入了“同志”一词,意在强调人与人之间的平等,是志同道合的社会关系。“同志”一词成为最广泛使用的社交称呼,无论交际双方是什么社会身份、亲疏关系如何,在怎样的场合中都可以亲切地称呼对方为“同志”。到了文革时期,提倡“工人阶级领导一切”,“师傅”一词不再单指传授技艺的老师,而与“同志”一起成为了广受欢迎的社交用语。随着改革开放大潮的冲击,大量外来事物迅速涌入,影响甚至改变了我国封闭式的社会经济体制与文化体制。“先生、女士、小姐、老板”等词因与国际惯用社交用语一致,被再度使用,逐渐取代了“同志、师傅”。后来,“老板”除了指代工商企业财产所有者,又衍生出了“领导、导师”等义。21世纪,社会经济水平不断进步,人们对美的要求日益提高,同时随着港澳地区的回归,港澳的流行用语会被大陆吸收使用,“美女、帅哥”称呼语应运而生,它不再专称容貌姣好的人,而是对普通大众的一种流行称呼,爱美的心理也让人们欣然地接受了这个新颖的称呼。如今网络购物以其快速、方便、低价格的优势广泛普及,网购中买卖双方出现了一种新的称呼“亲”,这个新称呼语没有规定的准确意义,大部分人认为是“亲爱的”意思,也有网友认为是“朋友”或者“您”的意思。网络购物在虚拟的条件下进行,摸不到实际的货物也看不到买卖家的表情、态度,为了弥补与现实交际比较而缺少的亲近和热情,就给对方一个昵称“亲”,以此来拉近彼此的距离,以有利于沟通,促进交易的顺利进行。这与当下网购的女性比例多于男性也有一定关系。
  
  二、称呼语的言外行为
  
  英国哲学家奥斯汀于20世纪50年代提出了“言语行为”理论,主张“归根到底,我们要阐释的唯一实际现象是在完整的言语环境中的完整的言语行为”。具体地说,语言有三种不同的行为或功能:“言中行为”指实际所言,“言外行为”指说话的意图,“言后行为”指所说的话产生的效果。语言不仅可以传递信息、指称事物,而且可以行事。之后,美国语言学家塞尔进一步发展了奥斯汀的言语行为理论,把言语行为分为“直接”和“间接”两种。同时,他把言外行为分为五类,即:阐述类、指令类、承诺类、表达类和宣告类。称呼语作为语言系统的重要组成部分,在对话过程中不仅仅表示一种呼唤或招呼功能,而且常常用来传递某种特殊的“语力”。在一定语境中,伴之以不同的语调,称呼能表达警告、威胁、规劝、禁止、命令、请求、邀请、建议、祝贺、感谢、嘲笑、讽刺、喜爱、厌恶、蔑视等多种语义。例如:
  (1)a.苏小姐道:“晓芙!你再胡说,我从此不理你。你们两个明天都得来!”
  b.(苏小姐)看不入眼鸿渐和唐小姐的密切,因此说:“晓芙,有什么事那么高兴?”
  c.苏小姐怕她讲出昨天打三次电话的事来,忙勾了她腰,抚慰她道:“瞧你这孩子,讲句笑话,就要认真。”(钱钟书《围城》)
  这三句话,是三次不同场合苏小姐和鸿渐会面时对表妹晓芙说的话。第一句中,苏小姐称呼“晓芙”是一种命令,叫她不要继续话题,同时表达出了些许愤怒;第二句中,苏小姐又叫“晓芙”则是一种吃醋的询问的表现;第三句中苏小姐改变了对表妹的称呼,表面是姐姐对妹妹的关爱,实际上是一种讨好的请求,希望表妹不要泄露她的秘密。
  (2)a.李方与女友在校园里并肩而行。李方用胳膊搂住女友的腰。
  女友(脸红):李方!
  李方:怕什么。
  b.李方正在忙于定毕业论文。
  女友:李方,快来,瓶盖打不开。
  李方:等会,我正忙着呢。
  侄子:李方,快来嘛!
  c.李方在写作业,小侄子在一边不停地捣乱。
  李方一气之下踢了他一脚。侄子大哭。
  李母:(从厨房跑出)好孙子,怎么啦?
  侄子:叔叔打我。
  李母:李方!
  d.李方的妈妈患了绝症。
  李方:姐,你不知道,妈——
  李母:李方!(梁佳《称呼的语用研究》,《湖南大学学报》2002年第6期)
  从这四个例句中,我们能看到对同一个人相同的称呼语,除了招呼还表达出了一些字面上没有,但实际却隐含的意义:a句中的称呼表示女友怕被他人看见,羞涩地拒绝;b句中透漏出女友请求帮忙的意义;c句中体现了李母对小孙子的袒护,以及对儿子的批评责备;d句的称呼语包含禁止、命令的情感,暗示李方不要泄露这个秘密。
  通过上述两组例句,我们观察到对一个人相同或不同的称呼语,传达出的“言外之意”都需要放在实际的语言环境中分析才能真正理解。语言环境是判断称呼语用信息不可缺少的因素,脱离了语境,我们将很难正确理解称呼语所包含的语用意义。
  语言交际中还会出现故意错用称呼语的情况。在这种情况下讲话者一般有特殊的目的或有他人不清楚的弦外之音。例如:
  (3)(林黛玉)笑道:“好嫂子,你告诉我,必定是你们两个拌了嘴了?告诉妹妹,替你们和息和息。”袭人推他道:“姑娘,你闹什么?我们一个丫头,姑娘只是混说。”黛玉笑道:“你说你是丫头,我只拿你当嫂子待。”(《红楼梦》第三十一回)
  林黛玉是贾府中身份尊贵的小姐,而袭人只是个丫鬟,黛玉却称她为“嫂子”,以开玩笑的方式道出了袭人一个丫头和宝玉这个主子之间不同寻常的关系。现在看来也体现了封建时期男尊女卑一夫多妻的不平等制度。黛玉和宝玉之间有着真挚的感情,却对宝玉和袭人之间的“暧昧”不多加过问,听之任之。
其他文献
本文在对当前艺术档案管理应用工作中的存在问题进行了详尽地分析的基础上,结合时代与科技发展的需求、艺术档案的独特性以及人们生活习惯、思维方式的变化,探讨了数字化技术、
摘要:当前,文化力在企业中的作用越来越明显。面对卷烟市场的不断变化,烟草企业迫切需要重塑符合时代需要的创新型企业文化。本文通过分析探讨,提出了建设以创新领导力和创新制度文化、沟通文化、执行文化、学习文化、服务文化为内容的烟草行业创新文化,以促进企业和谐健康持续发展。  关键词:烟草 创新文化 探讨 实践  0 引言  随着烟草企业改革改制的不断深化和完善,企业文化建设引起普遍重视和认同。而随着创新
2012年8月29~31日,2012中国国际智能电网装备及电力设备展览会将在北京中国国际展览中心(老馆)举行。展会主办单位为中国电力行业协会、中国电工技术学会和中国能源协会,承办单位
通过对一些规范中有关爆炸危险区域的划分及防爆区域代码、电气设备防爆标志的规定进行对照、分析,提出GB50058—1992《爆炸和火灾危险环境电力装置设计规范》的部分内容已显
基于生物特征的人脸识别技术在身份识别方面具有独特的优势,目前已经成为身份识别技术的主流。本文提出一种基于人脸识别技术的高校学生公寓门禁管理系统的设计与开发方案。实验表明,本文设计的门禁管理系统具有稳定、良好的人脸识别率,运行效果良好,有效地满足了学生公寓门禁安全防控管理的需要。
摘要:对于热电厂来说,安全生产是第一要务,企业全体职工的生命财产安全以及企业的财产等都受到安全生产的影响和制约。通常情况下,安全生产是电力企业的根本利益所在。同样安全生产也是电力企业基业长青的根本所在,直接影响到电力企业的内外形象。近年来,我们热电厂安全生产步入良性发展的轨道。但是,安全生产的责任感时刻提醒着我们:安全生产一方面是管理的过程,另一方面是管理的结果,为了确保安全生产顺利进行,需要我们
摘要:基本建设矿井主运输系统形成前,尤其是特殊性、非正规作业地点(煤仓、斜巷、大断面巷道)的施工,利用空间层位关系构建临时排矸(出煤)系统,一是明显的加快了施工进度,二是增加了安全系数。  关键词:地仓 排矸系统 立眼 斜巷运输 安全  基本建设矿井主运输系统形成前,掘进工作面装岩出矸主要采用耙矸机配合矿车,排矸方式主要采用矿车轨道运输,轨道线路同时还承担着运料的任务,掘进工作面的排矸效率受运输线
埃兹拉·庞德是20世纪美国著名的诗人、翻译家。学术界对庞德翻译的中国古诗褒贬不一。本文通过庞德荚译中国古诗中误译的典型范例,从勒菲弗尔的“三要素”理论来分析其误
摘 要:中西方文化的不同使得在汉语中不言而喻的东西到翻译成英语之后变得难以理解。本文借用奈达对文化所下的定义和分类,通过具体实例讨论“加法”技巧在《围城》文化词汇翻译中的巧妙应用,以期对翻译学习有所启发。  关键词:加法 文化词汇 翻译  一、引言  钱钟书的小说《围城》被誉为中国现代文学中“最伟大的一部”,展现了20世纪前半期半殖民地半封建社会中国土壤中孽生出来的畸形知识分子群,揭露了造成这类人
颜色词是语言词汇的重要组成部分。本文以汉荚颜色词“黑”与“black”为例,探讨隐喻在汉英颜色词多义现象形成与发展中的认知作用,并试图揭示隐喻与特定文化模式的关系,指出汉