影响翻译学习质量的因素探微

来源 :知音励志·教育版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:abing206
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  近几年来,随着中外贸易往来的频繁增加,我国对于外语人才的需求量也越来越高,尤其是对于翻译人员的需求量,然而,针对于翻译的学习,很多同学呈现出来的学习质量却并不是很高。接下来,本文将结合影响翻译学习质量的因素,探讨提升翻译学习质量的方法以及对策。
  【关键词】翻译;学习质量;因素;提升;对策
  1 引言
  英语作为继母语之后的第二语言,对其,我们并不感到陌生,但是即便已经学习了很多年的英语,针对于英语的翻译还是存在一定的难度的,毕竟一个优秀的英语翻译者需要掌握大量的英语词汇,且针对于英语的应用能力也必须很强才可以。然而受词汇量、英语基础能力以及外国文化等多种因素的影响,导致大家的翻译水平普遍都比较低。倘若这些问题不能够被有有效地排除,将严重影响翻译的学习质量。由此可见,探讨影响翻译学习质量的因素以及提升翻译学习质量的方法以及措施的重要意义。
  2 影响翻译学习质量的因素
  2.1 词汇量不足
  若想实现翻译的流畅性以及准确性,首先必须保证词汇量足够多,但是就目前的学习情况来看,我们发现很多同学都存在词汇量严重不足的现象,一方面来说是因为大家学习英语的时间比较短,另一方面来说,也是因为大家自身的努力程度不够。很多同学在进入大学以后,便進入了放松状态,认为大学的学习不需要向高中时一样那么紧张,且我们都知道,大学阶段教师的教学方式与中小学阶段也是不同的,教师不会监督大家的学习,更加注重的是大家学习的主动性,然而由于部分同学的自主性比较差,因此离开了教师的监督,便懈怠了,久而久之,就呈现出弃学的状态,将大量的时间都花费在唱K、逛街、打游戏以及谈恋爱上,进而导致学习效果不是很理想。词汇量的提升需要的是日积月累,同学们这种散漫的学习状态自然会严重影响翻译的学习质量,导致英语翻译的学习存在很严重的问题。
  2.2 基础能力比较差
  虽然大家已经学习了很多年的法语,但是针对于法语的基础能力以及应用能力,很多同学还是存在很严重的问题,尤其是在翻译的过程中,与阅读以及写作的过程不同,翻译要求学生不仅要具备扎实的英语基础,还要有极高的语言祖师能力以及语言应用能力,且要求学生具有很高的听力水平以及口语表达能力。这对于同学们来说,则存在很大的难度,毕竟在大学以前,中小学阶段的学习主要都是培养大家的阅读能力以及写作能力,针对于听力以及口语表达能力的锻炼比较少,因此很多同学面对于翻译课堂会存在张不开口的现象,也会存在听不明白教师的讲解的现象,由此可见,大家的基础能力比较弱。
  2.3 文化因素的影响
  我们都知道,不同的国家都有属于自己的独特文化,中外文化也是存在很大的差异性的,虽然大家学习了很多年的英语,但是针对于文化的学习却比较少,而大学阶段针对于英美文化课堂的设置也不是很多,进而导致大家对于文化的学习存在很大的欠缺,不了解彼此的文化的差异性,在翻译的过程中自然就会出现很多的错误,进而严重影响了翻译的学习质量。由此可见,目前针对于翻译的学习很多同学确实存在很严重的问题。
  3 提升翻译学习质量的方法以及对策
  3.1 提升词汇量
  若想实现翻译学习质量的提升,首先应该做的就是提升词汇量,而若想提升词汇量。可采用如下几种手段:一,加强对于词汇的学习,每天固定背诵20-30个词汇,进而实现词汇量的提升,并且每三天要进行一次复习,以便于加强记忆;二,歌词学习法;单纯地背诵词汇,会让很多学生感觉十分的枯燥,因此,除了词汇背诵发以外,我们也可以采用歌词学习法来提升词汇量。例如,同学们可以选择自己喜欢的歌曲进行学习,在歌曲中必定有大量的陌生词汇,在学习歌的同时,其实也相当于提升了自身的词汇量,同时由于歌词都是比较优美的,因此,通过学习歌的方式不仅可以实现词汇量的提升,还可以实现审美能力的提升,可谓一举多得。
  3.2 提升英语基础能力
  所谓的英语基础能力的提升,主要指的是英语的听说读写能力的提升,对于笔译方向的同学来说,主要注重的应该是阅读的能力和写作的能力的提升,而对于口译方向的同学,则主要注重的是听力能力以及口语表达能力的培养以及提升。大家目前普遍呈现出来的都是听说能力比较差的状态,因此,应该想办法提升自己的听说能力,主要可采用如下几种方法:一,每日一练法。所谓的每日一练,主要指的是大家每一天至少应该保证听一篇听力材料,无论是内容是什么,可以选择自己感兴趣的内容来学习,进而实现自己听力能力的提升;二,小组练习法。所谓的小组练习法主要指的是同学们可以自发组成英语学习小组,每天挑选一个固定的时间进行对话练习。这样既可以提升听力,又可以实现口语表达能力的提升。
  3.3 提升对于文化知识的学习
  相对于词汇的学习以及基础能力的提升,对于同学们来说,更难的是对于文化知识的学习。为了提升自身对于文化知识的学习,可采用如下几种方法:一,直接学习法。所谓的直接学习法,主要指的是直接选择与外国文化相关的书籍进行学习,这样的方法虽然是最直接也是最快的,但是很多同学的学习效果却不是很理想,主要是因为文化知识比较多且比较枯燥;二,视频学习法。所谓的的视频学习法,主要指的是大家可以通过观看法语视频、电影或者电视剧的方式实现对于外国文化的学习,这样的视频学习法既有趣,又可以激发学习兴趣,同时相当于在娱乐的同时完成了对于文化的学习,可谓一箭双雕。
  4 结束语
  综上所述,我们可以发现,由于词汇因素、基础能力因素以及文化因素的影响,目前同学们对于翻译的学习质量并不是很理想,希望在与之对应的一系列的学习方法的帮助下,这些问题可以得到有效地改善以及提升,进而为提升大家的翻译学习质量做出一定的贡献。
  参考文献
  [1]黄淑珍.文化因素对高中英语阅读教学的影响[D].大连:辽宁师范大学,2005.
  [2]朱晓星.文化对外宣翻译教学的影响[D]. 哈尔滨:哈尔滨理工大学,2012.
  [3]王游岚.浅析中式英语及其在翻译中的应用[D].重庆:西南大学,2013.
  作者简介
  冯琳丽(1994-),女,辽宁省盘锦市人。现为沈阳师范大学本科在读。研究方向为翻译(英语方向)。
  作者单位
  沈阳师范大学 辽宁省沈阳市 110034
其他文献
It is hard to believe that I am going to be eighteen this year,the age one is expected to assume all the rights and responsibilities in China.For a senior high
合理性科学性的认识与封闭系思维 本文拟通过考察始于近代欧洲传播至整个世界的“近代的思维”,来探讨“四方文明的批判”问题。一定的思维方法产生相应的价值观,而价值观又
拥有主权的国家是构成当代国际社会的最基本的单位,是最有组织的政治经济实体,是国际舞台上最为活跃最有影响的行为体。主权是国家的根本属性,是一个国家独立自主地处理对内
纪念法国人民阵线六十周年──塞尔日·沃利柯夫的《法国人民阵线》端木正历史学者总是被无穷无尽的纪念节日所困扰,他们有时不能对这些重大节日视而不见,有时又抓紧一些重大节
新的辉煌新的起点──评三卷本《非洲通史》李安山一编著一部有中国特色和风格的《非洲通史》是我国几代非洲史学者梦寐以求的。三卷本《非洲通史》的出版可以说是圆了这个梦
中日两国学者都清楚地认识到,在中日关系史上,文化影响在长时间里主要是单向地从中国流向日本,这一流向在明治时代(1868—1912)有了实质上的变化,并一直延续到今天。许多学
斯坦利·I.柯特勒是美国威斯康星大学(麦迪逊)美国史与美国制度讲座教授,也是《美国历史评论》杂志创始人和主编,并任约翰斯·霍普金斯大学《美国史丛书》顾问编辑。他多次
在我区教育主管部门对中小学课堂教学中自主学习模式的重视、倡导和积极推进下,我们一线教师都加强了学生自主学习和探究学习生成方法的研究,确立了学生课堂学习的主体地位,
1995年中亚史研究综述贾依肯本年度的中亚史研究在以往的基础上有新的突破。出版的专著、译著约20多种,学术论文300余篇。内容涉及政治、军事、经济、民族、文化等方面。各方面的侧重点
80年代以来,中国的西方史学史研究出现了令人欣喜的繁荣景象.无论深度还是广度,都超越了前人的成就.然而,与此同时.我们对西方史学的引进与研究有许多因缺乏“批判性”与“独创性”.而沦为盲目的“移植”、“猎奇”或“时髦”。在这种状况下,我们特别需要“科学的眼光”与“求真的精神”。而这种“眼光”与“精神”正是我最近读到的由张广智、