浅谈英语电影片名汉译的技巧与方法

来源 :科教导刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dwlqw008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要电影片名仿佛是一部影片的眼睛,有其独特的信息功能与美感功能。翻译电影片名时要从各方面因素考虑,选择恰当的翻译技巧和方法,使译名不仅能从意义上忠实于原名,涵盖电影的内容,同时也在形式上做到简练并具有吸引力。
  关键词英语电影片名翻译技巧方法
  中图分类号:H315.9文献标识码:A
  
  电影是一种雅俗共赏、人们喜闻乐见的艺术形式。一部好的影片之所以能吸引成千上万的观众,除了演员的精湛演技、精心设计的剧情以及绚丽多彩的画面之外,寓意深刻、回味无穷的片名也起着非常重要的作用。作为影片实现商业价值和文化艺术价值的第一步,片名翻译的重要性不言而喻。
  
  1 英文电影片名翻译的技巧
  
  翻译不仅要译意,还要译音,译形,争取意美、音美、形美。这就要求我们在翻译英文片名时使用恰当的技巧。
  对片名翻译技巧而言,多采用四字格。四字格是中国语言艺术的结晶,它涵义深刻,构形短小,表现力强。在英语片名翻译中灵活运用四字格,能使影片大为增色,充分发挥出锦上添花的作用。四字格有两大类:一类是汉语成语,因袭定型,词序固定,不能随意拆散或组合;另一类是普通词语,结构松散,可以根据一定的语境灵活组合。在英文片名翻译中采用的四字格多数是第二类。如:Head Over Heel《神魂颠倒》,My Fair Lady《窈窕淑女》,The Fugitive《亡命天涯》,Dance with Wolves《与狼共舞》,Always《天长地久》。
  四字格不仅音节清晰,富于变化,而且抑扬顿挫,起落跌宕,十分和谐。但值得注意的是,在翻译过程中不能仅仅追求“雅”而忽略了“信”。因此在翻译片名使用四字格时应注意以下几点:
  (1)避免使用陈腐生僻、艰深古奥的词语。如“鱼质龙文”,“凿凿有据”。
  (2)避免使用汉语文化成语典故,因为观众的文学素养参差不齐。如“罄竹难书”,“刻舟求剑”,“朝秦暮楚”。
  (3)避免使用含有中国地名的词语。如“黔驴技穷”,“洛阳纸贵”,“稳如泰山”。
  (4)避免使用含有中国人名的词语,如“名落孙山”,“江郎才尽”,“阮囊羞涩”等,以免译文添加不必要的译语文化信息。
  总之,四字格(成语)的使用务必根据影片内容和主题选择恰当的词语,切忌混淆。
  
  2 英文电影片名翻译的方法
  
  英文电影片名翻译方法主要有以下几种:
  
  2.1 直译法
  这是最常见的译法。在不违背电影情节、内容及不致引起错误联想的前提下,以生动、形象的翻译再现片名。如:Sound of Music《音乐之声》,这个译名基本就是直译原名,但显得简明而优雅。香港的译名是《仙乐飘飘处处闻》,道出了影片中有美妙歌曲这一主要卖点,但嫌太长,而且为了追求美的意境而过分修饰。台湾译名《真善美》虽然能为主题点睛,但似乎太过宽泛,不着边际。再如Speed《生死时速》,直译成《速度》过于简单,而故事里那辆永远停不下来的车,必须以高速驾驶才能避免炸弹爆炸的巧妙设计,只有在“生死时速”这四个字里才能表达完全,它将翻译技巧巧妙地融入其中,可以说,精致中文的美学意境,远非英文可比的。
  
  2.2 意译法
  由于东西方文化差异,表达习惯不同,有的片名用直译很难恰如其分地体现影片的内容,有的片名采用直译晦涩难懂,不伦不类令人摸不着头脑。为使目标语观众能直接领会原片名的内涵,实现原名与译名在信息文化审美等方面的等值,就需要另辟蹊径,运用意译的方法。The Cold Mountain《乱世情天》,这部2003年奥斯卡热门电影被直译为《冷山》,在中国也未能引起预期的轰动效应。这其实是一部动人的反映美国南北内战时期的爱情片,描述的是受尽战火洗礼的男主人公漫长艰难的回家历程,他的家乡位于名为“冷山”的偏僻小镇,那里有他的爱人在等待着他。把这个没有什么名气的地点作为汉语片名虽然忠实于原文,但却无法吸引观众的关注。香港译为《乱世情天》就提纲挈领,既点出了战争的大背景,又蕴涵了爱情这一主题。这不同于同样是反应战地爱情的美国大片Pearl Harbor,虽直译为《珍珠港》,却是一炮打响,因为我们中国观众对“珍珠港事件”早就耳熟能详。
  
  2.3 音译法
  很多片名在不致引起译语文化的曲解时,可直接将其音译。Shining意为“正在闪闪发亮的意思”。《闪灵》一名不仅音近,更神似,凸显了库布里克苦心营造出的诡异恐怖,色彩明亮而调子低沉的骇人场面。男主人公性格突变,儿子有了超感应能力,都从一个“闪”字中渗透出来,而“灵”本身已囊括了片中所有奇幻诡异的细节。该片经典到已成恐怖的代言词,音意皆备,马上有了恐怖片凉飕飕的腥风血气。
  
  2.4 另译法
  此法是片名音、形、意的结合,既注意到片名的字面意义(通过音译和直译),又注意发掘其深层意义(通过意译),以达到形似兼神似的效果。片名翻译的另译主要是结合法,在翻译过程中,常用到增词,减词的方法。
  2.4.1 音译加意译
  在采用人名、地名、物名等作為片名的情况下,除以观众是否熟知为原则分别采取音译或意译外,还(下转第183页)(上接第177页)可以先音译再结合影片内容适当增词,这种音译加意译法更为巧妙。如美国动画片Tarzan被译为《人猿泰山》,既保留了主人公Tarzan的音译又突出了其半人半猿的身份,可谓形神兼备。迪斯尼动画片Shrek被译为《怪物史莱克》,片名前加上“怪物”立刻变得生动,并能勾起观众兴趣:此怪物到底是何方神圣?是可怕的还是可爱的?
  2.4.2 直译加意译
  有些片名虽然按字面意义直译,但译名仍不够理想,这时可采用直译加意译法,即在原意的基础上适当调整,按照原片内容和风格增词或减词,以达到更好的效果。例如美片Bandits直译为《盗贼》,势必令人以为这是一部警匪枪战片。但此片却是一部浪漫喜剧片,根据影片内容译为《完美盗贼》,立刻使影片生辉,充满了喜剧色彩。再如第一部进入中国大陆的大片The Fugitive并没有直译为《逃亡者》,而用意译《亡命天涯》,真是稍加改动,意境全出,大大吸引了中国观众的眼球和兴趣。
  总之,电影是一门综合艺术,片名的翻译既要采用一定的翻译技巧和方法,也需要具备丰富的文化知识和扎实的语言功底。片名汉译不是简单机械地照搬原片名的内容和形式,而是在充分研究分析原片内容、片名来源、语言功能、风格特征的基础上,以直译、音译、意译、直译加意译、直译加音译为手段,进行再创造的过程,也是追求译名与原片名功能对等,译语片名形式与原片名内容辩证统一的过程。只有有技巧有方法地进行片名的翻译,精雕细凿,才能有脍炙人口的佳译。
  
其他文献
随着城市化进程的推进和农村经济的发展,大部分农民常年外出务工,因此留守在家的儿童占了乡村小学生总数的很大一部分。这些学生由于缺乏父母的正常监护和良好的家庭教育,普遍存在学习成绩较差、行为习惯较差、心理健康状况不佳等问题,严重影响了他们健康成长。作为教师,特别从农村长大的乡村教师,看见许多学生的不良行为,如懒惰、浪费、乱花钱等,应该及时教育和劝诫。而要培养学生勤劳节俭的良好习惯,教师可以采用和学生谈
摘 要 本文分析了高职旅游英语教学的现状,并针对旅游英语教学中存在的一些问题提出了解决的办法。  关键词 高职 旅游英语 教学改革  中图分类号:G420 文献标识码:A    在设立旅游专业的高职院校中,旅游英语的教学是该专业的必修课,而旅游专业相当一部分学生英语基础较差、旅游英语专业师资力量薄弱、教学与实践的脱节使得这门课成旅游专业教学中的软肋。    1 高职旅游英语教学现状分析    1.
徐飞江苏宜兴人1964年出生副教授/高级工艺美术师艺术硕士1989年7月毕业于南京艺术学院工艺美术系陶瓷美术设计专业2009年7月毕业于南京大学美术研究院师从中国当代著名油画
摘 要 本文介绍了交际教学法产生发展,在中国的发展情况及高职院校的英语教学的现状。采取了科研实验的方法在大学英语教学中运用交际教学法,进行课堂教学尝试和探索,分析交际教学法在教学运用中的利弊,认为交际法具有可行性,可以各种教学法综合运用以提高教学的质量。  关键词 大学英语 交际教学法 科研实验 可行性  中图分类号:G424 文献标识码:A    20世纪70年代德尔·海姆斯提出了交际法语言教学
大家都知道,做事情要遵循一定的规律,否则只能是吃力不讨好。可是真要知晓事物发展的自然规律,却不是一件易事,它需要我们不断地努力探索。那么,朗读在语文教学中的作用规律又是什么呢?在此,笔者做了一些探究。  一、朗读是最有价值的语文教学手段  时代发展的速度越来越快,这是我们每天都可以感觉到的事实。正是因为速度的高要求,我们才把语文学习的传统方法、传统经验“书读百遍,其义自见”抛到一边去了。读百遍书啊
介绍井架基础、临时锁口等控制爆破拆除的眼位布置,装药起爆方法及安全防护措施等。 Describe the foundation of the derrick, temporary eye lock and other controlled b
摘要中国传统文化博大精深,它是几千年来华夏人民的智慧结晶,是世界文明发展的重要组成部分,对现代人的学习、生活、工作具有深远的影响。中学语文教育是小学与大学的重要衔接,是学生人生观、世界观开始逐渐形成和建立的阶段;所以在教学过程中适当渗透一些传统文化知识是必要的,这样不但可以加深学生的书本知识的学习,而且培养了学生做人做事的能力,这和我国现阶段的素质教育理念不谋而合。  关键词中学语文教学 中国传统
面对炮孔穿凿方式与钻机规格的选择,许多露天矿和采石场的管理人员更加依赖推测而不是计算。这里,刚被任命为Tamrock Driltech公司欧洲地区牙轮钻机产品销售总经理的R.普雷尔
本文就当前教育模式下,小学语文教师自身能力和教学方法与当代小学生教育所需的共通点和矛盾点进行分析,论述现今小学语文教师能力对小学生教育成果的直接影响和重要性,并综合阐述小学教师将要面对的教育形式和学生特点。  一、提高小学语文教师专业素质的重要性和迫切性  1.提高小学语文教师专业素质的重要性  小学语文教育被日益重视,客观上受到大环境(小学语文学习是未来学习的基础)的影响,主观上也受到教育者自身
伴随着中小学语文课堂教学改革实验的推进,笔者似乎只感受到一种盲目的跟风,特别是农村中小学教师,总是在听从高效、有效课堂实验与改革的指挥,自己却很难成为教学改革的排头兵。作为一名农村小学语文教师,基于对目前“高效课堂”的思考和认识,笔者力求通过有效的教学策略,打造高效的小学语文课堂,实现“高效”与“有效”的结合。  一、高效有效地使用教材  教材是知识的载体,是学生学习的重要资源。灵活有效地使用语文