论文部分内容阅读
【摘要】听辨能力直接影响了交替传译的质量,是对源语言进行正确接收以及接下来进行翻译的基础,是口译中的重要环节。但听辨能力恰恰也是口译人员普遍比较薄弱的环节。特别是还在学习中的口译专业学生,更是需要突破的关键问题。影响听辨能力的因素有很多,因此需要采取有针对性的训练措施来加以改善。本文将对听辨能力的训练与交替传译质量提升之间的关联度进行分析和研究。
【关键词】听辨能力;训练;交替传译;关联度
【作者简介】赵圳,吉林师范大学。
对源语言信息进行听辨的能力是保证交替传译质量的基础。由于交替传译的特点,要求译员在语言的理解上并不只是简单的听以及对信息进行接收,其更强调在听及理解基础上对信息进行传达。在交替传译中,听的机会一般只有一次,这就要求译员必须在很短时间内对接收的源语言信息进行准确迅速的理解和把握,并运用预测、联想及推理等方式对信息进行分析,从而建立源语言信息的框架,同时用译语及时将说话人的意图以及源语言信息准确完整的向听众传递。所以译员必须在最大的程度上对讲话人语言中的信息及意图进行理解,从而实现口译的交际目的。教师虽然一般都在交传教学中把听辨作为了训练的一个模块,但是交传的初学者常常仍停留在传统外语学习所使用的听力练习方法,因此对学生进行更加有效的听辨能力训练,提高交替传译的质量是教师所必须关注的一个问题。
一、听辨能力训练的实施方案
听辨能力的训练重点是要针对学生的交传能力进行训练,即提高学生交替传译的内容准确完整性,表达的流畅性以及技巧运用的灵活性这三方面的能力,技能训练是其中的重点。所以在教学的安排上要按照从易到难这一基本原则,以渐进的方式逐步提高学生在交传听辨方面的能力。听辨能力训练在开始阶段应将源语言译成中文作为训练的主要内容。源语言的听辨材料的时长应逐渐延长。源语言的语篇在开始阶段应主要采用程序性、叙述类以及介绍类的内容为主,然后逐步加入议论或论辩型的文本,最后在进行正式的会议发言的相关训练。在学生基本掌握了听辨的技能后,还要对学生加强应对听辨困难的策略训练,通过采取适当提高听辨难度的方式促进学生全面提高听辨及应变的能力。
该训练方案主要目的是对学生的听辨能力进行训练,并检验听辨能力训练与交替传译质量的关联度。根据交传认知的负荷模式,在交传第一阶段的听辨中,译员所需要处理的容量要小于其脑力能够提供的容量,否则就会在此阶段使处理容量耗费过多,难以兼顾笔记、记忆以及在产出阶段需要处理的容量。因此在听辨训练中主要是要加强学生在对于源语言的逻辑结构进行分析,分清信息的主次,将记忆视觉化等方面的能力,从而促使学生听辨的能力得到提高。另外还要采取听译、复议以及无笔记的交替传译等训练方法提高学生对注意力进行合理分配的能力。
二、听辨能力训练与交替传译质量提升的关联度
1.在交替传译的内容方面。通过实验检验,听辨训练能够有效提高交替传译内容的质量。根据负荷模式,与母语相比,在听辨外语时所需要的处理容量会更多,容易造成记忆及产出译语的精力被减少。在未经训练时,学生由于在对源语信息进行识别时消耗了大量的处理容量,难以兼顾对源语内容进行储存和分析时需要的容量,所以译语普遍存在很多的漏译或者错译的问题。而在经过相应的训练后,学生在进行听辨时耗费的处理容量较少,且能够按照语境对源语言内容加以推断及预测,所以保留了足够的精力来对信息进行短时储存及组织译语。而未经过训练时,学生由于在听辨中消耗了过多的处理容量,因此在时间的压力下南极兼顾信息的重组及表达,所以译语不规范或发布不够流畅的问题比较突出。
2.在交替传译的表达方面。通过总结实践经验发现,经过听辨能力训练后,学生在译语表达的流畅性以及语言的规范性上都有了比较明显的提高。这是由于通过训练,学生在听辨这一阶段消耗的处理的容量比较少,留出了充足的处理的容量能够对译语表达加以兼顾。听辨能力训练中的复述练习以及释义练习能够帮助学生在听辨的过程中摆脱源语的干扰,从而有效的提高譯语表达的质量。学生通过训练明确了在交传的听辨中需要把握的是源语的信息和意思,以及讲话的目的,而且译语要能够符合目的语的表达习惯及规范。因此学生在听辨时只要能够对源语内容进行准确的把握就能够更加自如的用译语表达。
3.在交替传译的技巧使用方面。同时听辨能力训练的实践也证明了其对于学生在运用交传技巧方面的能力有显著的促进作用。口译是一种动态交际的活动,通常都需要经历源语输入到用译语进行表达的包含多个环节的复杂过程。而在每个环节中需要的处理的容量都存在一定的竞争性。如果在某个环节中耗费了过多的精力,都会影响其他环节处理的容易。特别是在传译中经常会遇到比如口音或数字等各种方面的困难,会造成译员处理容量的失衡。而学生在经过听辨能力的训练后,没有在听辨时耗费过多的处理容量,且更有效性对注意力进行协调和分配,因此在遇到了传译的困难时能够做出迅速的反应,灵活运用传译技巧来进行有效应对。
三、总结
结合交替传译认知的负荷模式所建立的结构性的交替传译的听辨能力训练方案,对于交替传译的质量有着明显的影响。经过研究可以发现,通过听辨能力训练,学生听辨的效率得到了有效的提高,学生能够注意对处理容量进行合理的分配,减轻了在短时记忆方面的负担,并为译语的组织及表达留出了较为充足处理的容量,从而有效提高了交替传译的质量。
参考文献:
[1]王晓露,纪蓉琴.听辨能力训练与交替传译质量提升之关联度研究——基于交替传译认知负荷模式的实证研究[J].外语电化教学,2015(2):42-46.
【关键词】听辨能力;训练;交替传译;关联度
【作者简介】赵圳,吉林师范大学。
对源语言信息进行听辨的能力是保证交替传译质量的基础。由于交替传译的特点,要求译员在语言的理解上并不只是简单的听以及对信息进行接收,其更强调在听及理解基础上对信息进行传达。在交替传译中,听的机会一般只有一次,这就要求译员必须在很短时间内对接收的源语言信息进行准确迅速的理解和把握,并运用预测、联想及推理等方式对信息进行分析,从而建立源语言信息的框架,同时用译语及时将说话人的意图以及源语言信息准确完整的向听众传递。所以译员必须在最大的程度上对讲话人语言中的信息及意图进行理解,从而实现口译的交际目的。教师虽然一般都在交传教学中把听辨作为了训练的一个模块,但是交传的初学者常常仍停留在传统外语学习所使用的听力练习方法,因此对学生进行更加有效的听辨能力训练,提高交替传译的质量是教师所必须关注的一个问题。
一、听辨能力训练的实施方案
听辨能力的训练重点是要针对学生的交传能力进行训练,即提高学生交替传译的内容准确完整性,表达的流畅性以及技巧运用的灵活性这三方面的能力,技能训练是其中的重点。所以在教学的安排上要按照从易到难这一基本原则,以渐进的方式逐步提高学生在交传听辨方面的能力。听辨能力训练在开始阶段应将源语言译成中文作为训练的主要内容。源语言的听辨材料的时长应逐渐延长。源语言的语篇在开始阶段应主要采用程序性、叙述类以及介绍类的内容为主,然后逐步加入议论或论辩型的文本,最后在进行正式的会议发言的相关训练。在学生基本掌握了听辨的技能后,还要对学生加强应对听辨困难的策略训练,通过采取适当提高听辨难度的方式促进学生全面提高听辨及应变的能力。
该训练方案主要目的是对学生的听辨能力进行训练,并检验听辨能力训练与交替传译质量的关联度。根据交传认知的负荷模式,在交传第一阶段的听辨中,译员所需要处理的容量要小于其脑力能够提供的容量,否则就会在此阶段使处理容量耗费过多,难以兼顾笔记、记忆以及在产出阶段需要处理的容量。因此在听辨训练中主要是要加强学生在对于源语言的逻辑结构进行分析,分清信息的主次,将记忆视觉化等方面的能力,从而促使学生听辨的能力得到提高。另外还要采取听译、复议以及无笔记的交替传译等训练方法提高学生对注意力进行合理分配的能力。
二、听辨能力训练与交替传译质量提升的关联度
1.在交替传译的内容方面。通过实验检验,听辨训练能够有效提高交替传译内容的质量。根据负荷模式,与母语相比,在听辨外语时所需要的处理容量会更多,容易造成记忆及产出译语的精力被减少。在未经训练时,学生由于在对源语信息进行识别时消耗了大量的处理容量,难以兼顾对源语内容进行储存和分析时需要的容量,所以译语普遍存在很多的漏译或者错译的问题。而在经过相应的训练后,学生在进行听辨时耗费的处理容量较少,且能够按照语境对源语言内容加以推断及预测,所以保留了足够的精力来对信息进行短时储存及组织译语。而未经过训练时,学生由于在听辨中消耗了过多的处理容量,因此在时间的压力下南极兼顾信息的重组及表达,所以译语不规范或发布不够流畅的问题比较突出。
2.在交替传译的表达方面。通过总结实践经验发现,经过听辨能力训练后,学生在译语表达的流畅性以及语言的规范性上都有了比较明显的提高。这是由于通过训练,学生在听辨这一阶段消耗的处理的容量比较少,留出了充足的处理的容量能够对译语表达加以兼顾。听辨能力训练中的复述练习以及释义练习能够帮助学生在听辨的过程中摆脱源语的干扰,从而有效的提高譯语表达的质量。学生通过训练明确了在交传的听辨中需要把握的是源语的信息和意思,以及讲话的目的,而且译语要能够符合目的语的表达习惯及规范。因此学生在听辨时只要能够对源语内容进行准确的把握就能够更加自如的用译语表达。
3.在交替传译的技巧使用方面。同时听辨能力训练的实践也证明了其对于学生在运用交传技巧方面的能力有显著的促进作用。口译是一种动态交际的活动,通常都需要经历源语输入到用译语进行表达的包含多个环节的复杂过程。而在每个环节中需要的处理的容量都存在一定的竞争性。如果在某个环节中耗费了过多的精力,都会影响其他环节处理的容易。特别是在传译中经常会遇到比如口音或数字等各种方面的困难,会造成译员处理容量的失衡。而学生在经过听辨能力的训练后,没有在听辨时耗费过多的处理容量,且更有效性对注意力进行协调和分配,因此在遇到了传译的困难时能够做出迅速的反应,灵活运用传译技巧来进行有效应对。
三、总结
结合交替传译认知的负荷模式所建立的结构性的交替传译的听辨能力训练方案,对于交替传译的质量有着明显的影响。经过研究可以发现,通过听辨能力训练,学生听辨的效率得到了有效的提高,学生能够注意对处理容量进行合理的分配,减轻了在短时记忆方面的负担,并为译语的组织及表达留出了较为充足处理的容量,从而有效提高了交替传译的质量。
参考文献:
[1]王晓露,纪蓉琴.听辨能力训练与交替传译质量提升之关联度研究——基于交替传译认知负荷模式的实证研究[J].外语电化教学,2015(2):42-46.