俄译汉长句翻译教学初探

来源 :中国俄语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jxwdi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
俄语和汉语属两种不同的语系,其遣词造句的规律所拥有的语法手段,以及表达习惯等,都大相径庭。比如长句,俄语中是广为使用的,而汉语的习惯则相反,多用短句,有时甚至以长句为忌。这就给俄汉翻译带来很大的困难。即使是一个熟练的译者,也往往以不能明白晓畅地转达原意为苦。自然,这对于从事俄汉翻译教学来说,更是一个复杂课题。 常常是这样:为了教好俄语长句翻译这
其他文献
<正> 类词组合(сочетание,зквивалентноеслову)是一个比较新颖的提法,它首次比较明确地提出来是在Р.П.罗戈日尼科娃编著的《类词组合词典》(《
<正> 外语专业,同其它专业一样,都必须根据学校性质和培养目标考虑课程设置。选择教材,组织全部教学活动。因此,师范院校的外语专业应该考虑培养中学师资这一目标,体现师范特
在房屋建筑钢结构分会的积极协助下,中国建筑工程总公司中央电视台新址建设工程总承包项目部于2005年8月6日在北京召开钢材选用研讨会。到会的有国内钢结构设计、材料、规范编
黄山书社2013年版《尔雅翼》校点本有可待献疑之引文失误、句读误断及漏加逗号计三十八则。对此三十八则可待献疑之处,文中运用了文献查证法、异文互校法一一辨析之,期与校点
目的观察血管紧张素Ⅱ受体拮抗剂氯沙坦对高糖环境下人近端肾小管上皮细胞(HKC)TGF-β1、PAI-1表达的影响。方法低糖和高糖培养人近端小管上皮细胞,分别加入不同浓度的氯沙坦,
在中国大中型城市形象迈向国际化的进程中,昆明的区域性国际中心城市的建设顺应“一带一路”倡议的需求,其国际化形象的建构具有典范性和代表性。目前,昆明本土文化符号中美
城市住区的建设要遵循可持续发展战略,建立整体生态建筑观;结合气候地域特点,形成以环境为中心的住区规划思想;并利用科学技术手段形成城市住区的生态环保效应;在智能化管理
对<砌体结构设计规范>(GB 50003-2001)给出的无筋砌体受压构件计算模型进行了深入分析,对轴心受压的砖砌体和钢筋混凝土构造柱组合墙的设计提出了直观方便的图表法.
<正> “”结构的复句是现代俄语中比较常见的复句句型之一。在苏联科学院1980年出版的《俄语语法》中,这种结构的复句时而被视为分解结构句(),时而又被说成是非分解结构句()
目的观察护理干预对剖宫产产妇的康复效果。方法将我院2008年来收治的120例剖宫产产妇随机分为观察组和对照组,每组各60例,两组均给予常规基础护理,观察组在此基础上给予有效