论文部分内容阅读
俄语和汉语属两种不同的语系,其遣词造句的规律所拥有的语法手段,以及表达习惯等,都大相径庭。比如长句,俄语中是广为使用的,而汉语的习惯则相反,多用短句,有时甚至以长句为忌。这就给俄汉翻译带来很大的困难。即使是一个熟练的译者,也往往以不能明白晓畅地转达原意为苦。自然,这对于从事俄汉翻译教学来说,更是一个复杂课题。 常常是这样:为了教好俄语长句翻译这