【摘 要】
:
诗歌创作的遣词用字及语言表达形式直接影响到诗歌的审美与意蕴.英语的高度符号化和汉语言文字的形象化,及两种语言所赖以存在的文化的巨大差异,为中国古典诗歌的英译设置了
论文部分内容阅读
诗歌创作的遣词用字及语言表达形式直接影响到诗歌的审美与意蕴.英语的高度符号化和汉语言文字的形象化,及两种语言所赖以存在的文化的巨大差异,为中国古典诗歌的英译设置了很大的障碍.本文在讨论了诗歌翻译中存在的困难的基础上提出:在忠实传达原诗主旨的前提下,尽可能使原诗的意境、音韵和结构形式臻于完美,便可能最大限度地体现原诗的意象性、视觉性和空灵感.
其他文献
语言是文化的载体,是最具有民族性的东西,而各国的翻译理论都深深根植于本国的历史结构和特定文化土壤之中(陈福康,iii).扎根于不同民族的翻译理论不免打上了各国的文化烙印,
歧义指同一形式的语言片段表示两种或两种以上不同的意义.根据产生的原因,可将汉语歧义分为四大类:语音歧义,词汇歧义、语法组合歧义以及语义组合歧义.本文立足于汉语中典型
熟语性(ФразeоΛогиость/иАеоматиность)是词组或者派生词的语义性质—它是词汇中各组成成分意义中约定俗成的部.通常,熟语性会导致语言单位通过其
量词是汉藏语系特有的词类,在汉语语法学史上,名量词研究逐步成为越来越被重视的课题.而《金瓶梅词话》作为我国文学史上第一部口语小说,它是文言向语体过渡的里程碑式的著作
本文主要从功能的角度对《现代汉语词典》(第五版)的词性标注进行了初步的探索,主要涉及词性标注及其与释义和配例相一致、兼类词的释义等几个方面的问题,对《现汉》(五)的成
存现句作为现在汉语语法中比较特殊的句式之一,在语用方面也有自己独特的特色.本文从认知的角度出发,分析存现句在具体语境中的特殊用法,了解存现句中焦点信息分析和篇章语法
20世纪80年代,伴随着中国改革开放的进程,对外汉语教学事业进入了繁荣发展时期,在研究领域,语言学习理论得到普遍重视,这一时期,对外汉语教学界关于语言学习理论的研究主要集
根据“柜台服务”类语篇的语类结构潜势,买卖请求、买卖依从、出价、购买和购买结束是语篇结构的必备成分.具体的情景因素不同会对语篇造成影响,使语篇因结构差异而具有独特
民俗是在人类发展过程中,一定群体为适应生产实践和社会生活而逐渐形成的一种程式化的生活惯制,是一种集体性的文化积淀,是人类物质与精神文化的重要组成部分.为促进中西跨文
高职高专院校的教学目标是培养具有实际应用能力,能满足社会建设实际需求的实用型人才.但是相对于普通高校的大学生来说,高职高专院校的大学生由于高中时的英语基础薄弱,英语