高职大学英语教学中形成性评价策略的探索

来源 :现代交际 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chongzimm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
形成性评价是高职大学英语改革的方向。形成性评价能有效弥补大学英语教学与测试的不足,有效改善课堂教学效果,并能提高学生自主学习能力,培养合作精神,促进学生的全面发展。本文旨在探讨形成性评价在高职大学英语教学中的策略研究,这对大学英语教学与测试的发展将起带积极的促进作用。 Formative Evaluation is the Orientation of Higher Vocational College English Reform. Formative evaluation can effectively make up for the lack of college English teaching and testing, effectively improve the effectiveness of classroom teaching, improve students’ ability to learn independently, foster their cooperation spirit and promote the all-round development of students. This paper aims to discuss the formative evaluation of English teaching strategies in vocational colleges, which will play a positive role in promoting the development of college English teaching and testing.
其他文献
在现代研究领域里,翻译理论研究的重要作用日益突出。本文以西奥多·萨瓦里的翻译艺术理论为支撑,通过举例分析的方法阐释在实践中使用萨瓦里的翻译理论的合理性,达到译作能充分
根据释意派口译理论,口译包括三个主要程序:原语理解、“脱离语言外壳”和译语表达。而贯穿这三个程序、使其有机地连接并形成工作链的是“信息意义,”口译过程是释意过程。本文
翻译的创造性长久以来一直为人们所忽略。人们的传统观念是,只要精通两门语言,即可进行两种语言中的转换。本文推翻该传统观念,否定逐字逐词的对译策略,从去字梏、重组句、建空间
生态翻译学(Eco-translatology)是二十一世纪新兴翻译理论,它将翻译的研究视角引向翻译的生态环境,以类似达尔文的适应选择学说来决定译文的选择。本文将从生态翻译学的角度,结合
中英文景点的介绍各有特色,在翻译的过程中,由于中英两种语言所衬托的文化背景迥异,翻译常常要充分考虑译语风格与文化背景,以及读者的思维习惯和美学观念,使译本在游客心中产生共
医学领域的国际交流在全球化的大背景下日益活跃,医学英语的翻译也日趋重要。本文从文本类型的角度,把握医学论文的词汇、句法及结构特点,并在此基础上提出医学论文的翻译策略。
礼貌别作为人类社会的一种普遍存在现象,其主要目的是用礼貌用语来维持社会的良好秩序,最终避免日常交际中不必要的冲突和误会,从而达到交际的目的。因此,本文本文从英语文化中的
全球化趋势的加强,各民族文化的交流越来越频繁,使得翻译在促进民族交流的过程中拥有无可替代的重要性,译文读者是文化交流过程中的信息接受者。因此,在翻译中,译文读者是一个不可
作为重要的法律文本,《中华人民共和国政府和大不列颠及北爱尔兰联合王国政府关于香港问题的联合声明》必然具有一定的政治目的。本文将讨论该文本在翻译过程中,如何通过选词,保
翻译中的“平行文本”指的是与原文内容相关的各类译入语和译出语参考文本及资料。对于法律类平行文本的研究,有助于译者弥补其在专业知识方面的不足,学习专业术语的表达方法及