以《都柏林人》为例解读翻译的“接受美学”

来源 :长城 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zfbandfsy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《都柏林人》是一部短篇小说集,由詹姆斯·乔伊斯所著,小说集中的每一个作品所描绘的故事都发生在柏林,所展现的画面都是中下层劳动人民的生活和工作场景,小说集中的15则故事都使用了讽刺手法和现实手法,为人们展现20世纪初柏林下层劳动人民的生活状况,全书笼罩着浓厚的死亡色彩。该书自出版之初就在世界上受到了热烈欢迎,并被翻译成多种文字。本文将从接受美学的角度,就其中几个中文译文的翻译进行探讨。 The Dublin is a collection of short stories by James Joyce. Every story in the novel focuses on Berlin, and shows the lives and work scenes of middle and lower-class working people The 15 stories in the novel focus on satirical and practical methods to show people the living conditions of the working people in lower twentieth-century Berlin. The book is endangered with a strong sense of death. The book has been warmly welcomed in the world since its publication and has been translated into many languages. This article will discuss the translation of several Chinese translations from the perspective of aesthetic acceptance.
其他文献
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊
我将一支箭射向天空,它落在地上,无影无踪;因为,它飞得如此快速,眼睛怎能跟上飞的速度。我将一支歌唱向天空,它落在地上,无影无踪;因为,谁的目光能如此敏锐,将飞逝的歌声紧紧
为缩短审稿周期,加快文章发表速度,扩大本刊学术影响,经研究决定,自2008年4月20日起,《中国肺癌杂志》免除所有作者审稿费。本刊专家审稿费用仍照常发放,由本刊承担相关支 I
自2005年实施敬老院改建、扩建和新建工程以来,平阴县累计投入2000多万元,对7个乡镇敬老院进行了改建、扩建和新建。平阴镇敬老院为楼房式,投资大、标准高、功能全,在山东省
目的该研究旨在利用噬菌体展示技术,构建小儿呼吸道合胞病毒感染患者人源性噬菌体抗体库,搭建人源性抗体制备的技术平台,解决鼠源性单克隆抗体临床应用的不足,为小儿呼吸道合
ICANN即The International Corporation forAssigned Names and Numbers,是一个负责分配域名和IP地址等互联网资料的国际组织,成立于1998年。ICANN所管理的资源都是互联网运
The most popular view of hematopoietic cell lineage organization is that of complex reactive or adaptative systems.Leukemia contains a subpopulation of cells th
翻译是一种跨语言、跨文化的交流活动,它不仅是语言的转换,更确切的说是文化的转换。词汇是一个国家语言和文化的基础,它反映文化,同时文化也影响着词汇的变化。不同文化导致
经济的快速发展,对公路工程建设提出了更高的要求,尤其是在我国云南地区。云南地区海拔较高,多山脉,这增加了公路的修建难度,公路在修建过程中经常会有质量问题。 The rapid
大叶槭的种子为翅果,种皮比较薄,极易吸水,子叶似螺旋形盘在种皮内。槭属种子种皮固然很薄易吸水,但要使其发芽是比较困难的。据报道,槭树种子要经过0—5℃温度层积20天以后