译文语言相关论文
摘要 古典诗词是中华民族几千年的文化遗产,其魅力已超过了语言本身,在翻译古典诗词的过程中,会遇到种种文化差异。本文试从古典诗词......
摘要:叠字就是把一个字或者单音词接二连三地用在一起,它不但能增添声音美,调整音节,还能抒发不同的语气和感情,加强语言的形象性。但由......
摘 要: 本课题把高职高专英语翻译教学现状作为切入点,引入了“功能对等”理论指导翻译教学实践,并探讨了翻译技巧和方法,旨在提高翻译......
翻译的内容和形式,是原文内在因素和该因素的结构或表达方式的关系的双重范畴。内容是原文内在因素的总和,形式则是该因索的语言......
系统地归纳了翻译中的语义问题:意义的流失、意义的添加以及意义的歪曲,简要地分析了它们存在的根源,并提出了解决这些语义问题的方法......
翻译有条基本原则是:既要忠 于原作的思想内容和艺术特色,又 要符合译文语言的习惯,还要充分发挥译文语言的优势。状词,是苗语词......
随着全球经济一体化趋势的日益深化,对外宣传工作显得尤为重要。作为对外宣传的桥梁,翻译工作的质量对对外宣传的效果起到了直接作......
从模糊数学、符号学、信息论、语言与文化等各个角度分析了“动态等值”翻译理论的科学性和实用性,认为翻译中的精确与模糊是辩证统......
1996年中国翻译学研究综述林璋一1996年上半年,中国的翻译研究领域像往常一样,学者们各自沿着自己兴趣的轨迹平稳地探讨译学问题。可是,到了下......
模糊性作为英语的一种重要属性,也是英美文学的重要美学元素之一。本文在分析美学与英美文学翻译的基础上,分析了英美文学中的模糊......
丢掉幻想联系实践———揭破“翻译(科)学”的迷梦劳陇《中国翻译》1995年第4期刊登张南峰先生《走出死胡同,建立翻译学》一文(以下简称《走......
从翻译实践出发,探讨了翻译过程中信息在“原作者—译者—译文读者”链上传递时应注意的一些问题。本文把译者同原作者和读者之间的......
本文从“忠买、通顺”的翻译标准出发,探讨商务英语翻译中常出现的错译误译现象通过具体的案例分析,剖析造成此类错误的根源,指出......
翻译,无论是“直译”,或是“意译”,最终只能做到“译意”。而原文语言(sourcelanguage)文化中的某些特殊语言形式、现象;及其所蕴含的独有文化内涵;尤其......
在许多方面,从事翻译就像指挥交响乐。它是一种艺术,一门科学,而且在达到某种水平以后,它是一个良好判断力的问题。翻译是一种创造性的......
语言是人类社会实践活动的主要工具。就语言本身而言,它具有一种奇特的矛盾特性:语言是同民族互相交际的工具,又是阻碍不同民族互相交......
一、引言贾平凹的长篇小说《浮躁》以农村青年金锁与小水之间的感情经历为主线,描写了改革开放初期整个社会的浮躁状态和浮躁表面......
文体包括语体和风格。文体是大部分可译的,然而翻译中文体信息的流失比语义信息的流失更普遍、更严重。本文分析了文体信息流失在语......
化异能力与翻译模式冒国安化异能力(AssimilatingCompetence)即译者比较和转换不同语言文化系统的能力。化异能力的构建有赖于译者自身的语言文化修养,有赖于......
自1921年田汉首译《哈孟雷特》至今,中国莎译已有了将近80年的历史,现在我们已有了好几套莎士比亚全集的中文译本。其中,朱生豪的译本最为脍......
严复不但是中国历史上著名的思想家 ,也是中国近代翻译的先驱。他的“信、达、雅”的翻译标准影响了中国近百年的翻译理论及翻译思......
科技作品是指有关科学技术方面的专著、论文、专题报告、教科书等等。科技作品的任务是清楚、准确、系统地叙述科学技术问题,不仅......
《中华读书报》2000年6月14日家园版刊有伍立杨先生的大作《闻芬芳 循旧径》(以下简称伍文)。文章对当前语文水准连续下滑,译文语言......
一、系统工程与翻译学 1.什么是“系统工程”近几年来,“系统”(system)或“系统工程”(system engineering)这些词,不仅在工程学......
词义汉译是英汉翻译中首先要遇到的问题。把英语单词转换成汉语並不是简单地将词典中的释义以等换方式能实观的,因为在这种转换过......
1950年,我国陈超常等曾翻译《西塞尔内科学》第七版,至1956年,在六年内分上、中、下三册印刷九次,汉译文字共约二百多万字。我国......
世界上许多著名的翻译家往往把艺术创作与文学翻译联系在一起,确切地阐明了翻译的实质。例如苏联翻译理论家切加奇拉泽在其名著《......
“逻辑思维与科技翻译”是从事科技翻译工作的同志普遍关心的问题。本刊曾编发过几篇有关文章.引起读者关注。现在,又有六位多年从......
翻译首重吃透原文。如果原文没有吃透,只顾依样画葫芦,逐字对译,难免满纸荒唐,不知所云,这只能称为死译。另有一种,原文并不难理......
荣获普利策特等奖、轰动美国并掀起世界性“寻根”热的名著《根》,是一部奇书,也是一部难译的书。该书在美国出版后不久,远隔重洋......
准确理解原文是做好翻译工作的根本。怎样才能准确地理解原文呢?一条基本的原则就是不能望文生义,而必须结合上下文来理解。初学......
翻译思维系第一性,而翻译语言则是第二性的,这即是翻译的二元性.文中,笔者从思维科学的角度出发,以理论与实践相结合的方法,剖析了......
美国当代翻译理论家奈达 (E.A.Nida)曾给翻译下了一个定义。他说;“所谓翻译,是指从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等......
矛盾修饰法(Oxymoron)是英语中一种常用的修辞手法。Oxymoron 源于希腊文 oxus-moros。oxus 意为 sharp;moros 意为 foolish,stup......
亚历山大·蒲柏(Alexander Pope,1688—1744)是英国十八世纪启蒙运动时期的重要诗人,少时即负诗名,二十三岁时,根据贺拉斯、维达......
意译与直译一直是翻译界争论不休的问题。要笔谈这个问题,首先必须弄清意译与直译的涵义是什么。 鲁迅先生曾主张“直译”,他说:“......
大学英语四级统考(CollegeEnglishTestBandFour,简写CET-4,下同)在促进大学英语教学的长足发展上,功绩显著。然而,该测试的副作用及所带来......
本文讨论了汉语的特殊词汇──成语、专有名词以及表示特殊事物的词汇的英译技巧和方法。
This article discusses some of the s......
汉语知识在大学俄语培养翻译能力教学中的作用阎德胜高等教育出版社1987年出版的《大学俄语教学大纲》,是目前对我国高等学校非俄语专业......