论文部分内容阅读
韩非是我国战国末期一位杰出的思想家。他的巨著《韩非子》虽是一部政论性质的书,但作者善用寓言,巧设譬喻,文章生动。其中有不少寓言故事是同工艺有关,这里选辑二则并略加释述。鲁人迁越,所长不用“鲁人身善织屦(麻鞋),妻善织缟(生绢),而欲徒(迁移)于越。或谓之曰:‘子必穷矣。’鲁人曰:‘何也?’曰:‘屦为履之也,而越人跣(赤脚)行;缟之为冠也,而越人被(披)发。以子之长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”(《说林上篇》)住在北方的两个鲁国人,要迁到南方的越国去。丈夫有一手编织麻鞋的好手艺,妻子能织做帽子用的生绢。然而,越人的习惯,却是赤脚不穿鞋子,披发不戴帽子的。他们从鲁国迁到越国,就会使自己的所长得不到发挥,岂不是自寻穷途吗?这则寓言给我们一个启示,日用工艺品的生产是以致用
Han Fei is an outstanding thinker in the late Warring States Period. His masterpiece, “Han Feizi” is a political-type book, but the author makes good use of allegory, skillfully metaphorically, and the article is vivid. Many of these fables are related to craftsmanship. Lu people move more, the director do not have “Lu people good weaving 屦 (bast shoes), wife good weaving 缟 (raw silk), and want to (migration) in. Or so saying: ’children will be poor.’ People say: ’why?’ Said: ’屦 for the sake of performance, while the more 跣 (barefoot) line; 缟 of the crown also, and the more people (Phi) hair. The country, want to make it infinite, its available? ”(“ ILLINOES ”) two Lupu people living in the north, to move to the south of Vietnam. Husband has good hand weaving bast shoes, his wife can make a hat with a raw silk. However, the more people’s habits, it is barefoot without shoes, hair without a hat. If they move from Luguo to Vietnam, they will make their director could not be played, would not they find themselves in poverty? This fable gives us an enlightenment. The production of daily-used handicrafts is based on the use of