论文部分内容阅读
在《雄伟的人民大会堂》一文中,作者写道: “我们在建筑师的陪同下,从天安门广场往西走,参观了人民大会堂。老远就看见镶嵌在正门顶上的国徽的闪闪金光。”有人以为,看见的应该是“金光闪闪的国徽”,而不应该是“国徽的闪闪金光”。看起来仅仅是偏正词组的修饰语和中心词的位置变换了一下,其实不然。《雄伟的人民大会堂》是一篇介绍建筑物的说明文。它要求作者认真仔细地观察、准确简练地表
In the article “The majestic Great Hall of the People,” the author wrote: “We were accompanied by the architects and headed west from Tiananmen Square and visited the Great Hall of the People. From far away, we saw the glittering national emblem on top of the main entrance. “Golden light.” Some people think that what they see should be “a glistening national emblem” instead of “a glistening golden light of the national emblem.” It seems that only the modifiers and the position of the central word of the metaphor phrase have changed. It is not true. “The majestic Great Hall of the People” is an exposition describing the buildings. It requires the author to carefully observe and accurately concisely surface